Plans were also announced for the construction of 400 new settlement units in the Neve Yacub neighbourhood of occupied East Jerusalem. Moreover, the Israeli Prime Minister publicly declared recently that Israel would not stop building settlements on occupied Palestinian territory, especially in East Jerusalem. |
Также были обнародованы планы по строительству 400 новых поселенческих комплексов в районе Неве Якуб оккупированного Восточного Иерусалима. Кроме того, израильский премьер-министр недавно публично заявил о том, что Израиль не прекратит строительство поселений на оккупированной палестинской территории, в особенности в Восточном Иерусалиме. |
The expansion of illegal settlements in Jerusalem, in particular, predetermines a solution on the future of Jerusalem, which should be the basis of a negotiated solution. |
Расширение незаконных поселений в Иерусалиме, в частности, предопределяет решение по будущему Иерусалима, которое должно быть основой для решения, достигнутого на переговорах. |
Also, contrary to the Special Rapporteur's assertions, construction of the security fence in the Maale Adumim area will not alter current arrangements which allow Israeli citizens - including Arab residents of East Jerusalem holding Israeli identification certificates - access to Jerusalem through 12 different entry portals. |
Также вопреки утверждениям Специального докладчика, сооружение охранного заграждения в районе Маале-Адумим не приведет к изменениям в нынешних механизмах, которые обеспечивают израильским гражданам, включая арабских жителей Восточного Иерусалима, являющихся держателями израильских удостоверений личности, доступ в Иерусалим через 12 различных въездов. |
On Sunday, 24 May 1998, Israel, the occupying Power, staged a military parade in Jerusalem to mark the thirty-first anniversary of the occupation of East Jerusalem. |
В воскресенье, 24 мая 1998 года, Израиль, оккупирующая держава, устроил в Иерусалиме военный парад в ознаменование тридцать первой годовщины оккупации Восточного Иерусалима. |
The demand for housing in Jerusalem is high due to the natural increase of both the Jewish and Arab populations, and residents' inclination to continue living in Jerusalem. |
В Иерусалиме наблюдается высокий спрос на жилье вследствие естественного прироста как еврейского, так и арабского населения, а также нежелания жителей уезжать из Иерусалима. |
While per capita GDP and average monthly household consumption levels in East Jerusalem are generally higher than in the remaining West Bank, East Jerusalem Palestinians must cope with the higher consumer price index (in Israel). |
Хотя ВВП на душу населения и средние показатели ежемесячного потребления домохозяйств в Восточном Иерусалиме в целом выше, чем в остальной части Западного берега, палестинцам Восточного Иерусалима приходится сталкиваться с более высоким индексом потребительских цен (в Израиле). |
Israel also decided to build another 1,300 units in East Jerusalem and issued new legislation specifying new conditions for withdrawing from occupied East Jerusalem and the Syrian Golan. |
Израиль также принял решение о строительстве еще 1300 единиц жилья в Восточном Иерусалиме и принял новый закон, в котором оговариваются новые условия ухода из оккупированного Восточного Иерусалима и сирийских Голан. |
In 2010 their identity cards were confiscated and they were told that they had 30 days to leave Jerusalem. On 8 December 2010, Muhammad Abu Teir was forcibly transferred from East Jerusalem to another part of the West Bank by Israeli security forces. |
В 2010 году их удостоверения личности были конфискованы и им сообщили, что они обязаны покинуть Иерусалим в течение 30 дней. 8 декабря 2010 года Мохаммед Абу-Тейр был насильно переселен израильскими силами безопасности из Восточного Иерусалима в другую часть Западного берега. |
Plans of the Israeli municipality of Jerusalem for the demolition of Palestinian structures in East Jerusalem demonstrate the link between the policy of demolition and that of settlement expansion in the city. |
Планы израильского муниципалитета Иерусалима по сносу палестинских зданий в Восточном Иерусалиме доказывают наличие связи между политикой сноса домов и политикой расширения поселений в городе. |
Emphasizing the historical, cultural and religious significance of Jerusalem as a holy city, participants had expressed serious concern at continued Israeli excavations in and around the Al-Haram Al-Sharif compound in East Jerusalem and had called for an end to all acts of provocation and incitement. |
Подчеркнув историческое, культурное и религиозное значение Иерусалима как священного города, участники Совещания выразили серьезную обеспокоенность в связи с продолжением Израилем земляных работ на территории комплекса Харам аш-Шариф в Восточном Иерусалиме и вокруг него и призвали положить конец всем актам провокаций и подстрекательства. |
While the Municipality of Jerusalem announced that 70 per cent of home demolitions in East Jerusalem would desist, forced evictions and home demolitions have continued unabated. |
Хотя муниципалитет Иерусалима объявил, что отказывается от семидесяти процентов своих планов по сносу жилищ в Восточном Иерусалиме, насильственные выселения и работы по сносу продолжались с неослабевающей интенсивностью. |
The Special Committee was informed of Israeli plans to build 50,000 new housing units in East Jerusalem in the next 10 years, which would inevitably require the demolition of Palestinian houses and de facto separate Palestinian residential areas of East Jerusalem into two disconnected parts. |
Специальный комитет был проинформирован об израильских планах строительства 50000 новых единиц жилья в Восточном Иерусалиме в последующие 10 лет, для чего неизбежно потребуется снести палестинские дома и что фактически приведет к расчленению палестинских жилых районов Восточного Иерусалима на две изолированные части. |
The barrier isolates densely populated Palestinian localities currently inside the Jerusalem municipal boundary from the city, while physically separating neighbouring West Bank villages that were once closely connected to occupied East Jerusalem. |
Заградительное сооружение отрезает от города густонаселенные палестинские поселения, находящиеся в настоящее время в пределах муниципальных границ Иерусалима, и физически изолирует соседние деревни на Западном берегу, которые прежде были тесно связаны с оккупированным Восточным Иерусалимом. |
In November 2005 the heads of 25 European Union missions stationed in East Jerusalem prepared a report on Israel's plans to change the character of East Jerusalem. |
В ноябре 2005 года главы 25 миссий Европейского союза, размещенных в Восточном Иерусалиме, подготовили доклад по вопросу о планах Израиля, направленных на изменение характера Восточного Иерусалима. |
The European Union is extremely concerned by the demolition of Palestinian houses by the Jerusalem municipal authority in the Shufat sector of Jerusalem on 9 July 2001. |
Европейский союз выражает крайнюю озабоченность в связи с разрушением палестинских домов муниципалитетом Иерусалима в иерусалимском секторе Шуфат 9 июля 2001 года. |
A rebellion of Jews against the Romans ended in a siege of Jerusalem. |
Восстание евреев против римлян закончилось осадой Иерусалима. |
Eusebius of Caesarea provides the names of an unbroken succession of thirty-six Bishops of Jerusalem up to the year 324. |
Евсевий Кесарийский приводит имена непрерывного преемства епископов Иерусалима до года 324. |
The counterfeit seals had been provided by a Palestinian from Jerusalem. |
Поддельные печати поставляет палестинец из Иерусалима. |
This constitutes more than 35 per cent of the Palestinian population of East Jerusalem. |
Это соответствует более 35 процентам жилого фонда палестинского населения Восточного Иерусалима. |
WHO is also working with the Ministry of Health and the East Jerusalem hospitals on quality improvement in service delivery. |
ВОЗ сотрудничает также с министерством здравоохранения и больницами Восточного Иерусалима в целях повышения качества предоставляемых услуг. |
In 2012, Israel had revoked the residency status of 116 Palestinians from Jerusalem. |
В 2012 году Израиль лишил статуса резидента 116 палестинцев из Иерусалима. |
Those particularly at risk of forcible transfer are Bedouin and herder communities living in the Jerusalem periphery. |
Особому риску насильственного перемещения подвергаются общины бедуинов и скотоводов, проживающие на окраинах Иерусалима. |
Also in 2012, Israel reinstated the residency status of 32 East Jerusalem Palestinians. |
Также в 2012 году Израиль вернул статус резидента 32 палестинцам Восточного Иерусалима. |
Furthermore, by virtue of that annexation, the Palestinian residents of Jerusalem were now considered foreigners. |
Кроме того, в результате этой аннексии палестинские жители Иерусалима теперь считаются иностранцами. |
The status of Jerusalem as the future capital of two States must be resolved through negotiations. |
Статус Иерусалима как будущей столицы двух государств должен быть определен путем переговоров. |