Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 20 October 1994, it was reported that new confiscation orders concerning Arab-owned land in the Anata and Al Zaim areas near Jerusalem had been issued the previous week. 20 октября 1994 года сообщалось о том, что в течение предшествующей недели поступили новые распоряжения о конфискации принадлежащих арабам земель в районах Аната и Аль-Заим вблизи Иерусалима.
On 22 February 1995, Doron Shorer, Director-General of the Transport Ministry, stated that in the coming months, the Ministry would give its final approval for the construction of a controversial highway around East Jerusalem. 22 февраля 1995 года генеральный директор министерства транспорта Дорон Шорер заявил, что в ближайшие месяцы министерство окончательно утвердит план строительства вызвавшей серьезные разногласия дороги вокруг Восточного Иерусалима.
This administrative unit was to be the fourth one to be established in an Arab neighbourhood of eastern Jerusalem, after those in Beit Safafa, Beit Hanina and Attur. Оно должно было стать четвертым административным подразделением, создаваемым в арабской части Восточного Иерусалима вслед за созданием соответствующих единиц в Бейт-Сафафе, Бейт-Ханине и Аттуре.
On 17 April 1993, violent demonstrations broke out in the town of Beit Jala, near Bethlehem, and at the military checkpoint at the northern entrance to Jerusalem. 17 апреля 1993 года в городе Бейт-Джала около Бейт-Лахмы и в районе военного контрольно-пропускного пункта у северных ворот Иерусалима прошли бурные демонстрации.
On 13 May 1993, it was reported that the Jerusalem District Court had sentenced Ayub Ibrahim Karain, 18, from Silwan, to two and a half years' effective imprisonment and a similar period of suspended sentence. По сообщениям, 13 мая 1993 года окружной суд Иерусалима приговорил Аюба Ибрахима Караина, 18 лет, из Силвана к двум с половиной годам тюремного заключения и такому же сроку условного наказания.
On 17 December, the Jerusalem Juvenile Court convicted a settler from Shilo of the 1993 murder of a 51-year-old Palestinian who was ploughing his field near the village of Turmus Aiya. 17 декабря суд Иерусалима по делам несовершеннолетних осудил поселенца из Шило за совершенное в 1993 году убийство 51-летнего палестинца, который пахал свое поле недалеко от деревни Турмус-Айя.
The Bedouins were to move from the area adjacent to the Maaleh Adumim settlement on the eastern outskirts of Jerusalem to a location near the Izzariyeh garbage dump. Бедуины должны были переехать из района, расположенного рядом с поселением Маалех-Адумин на восточной окраине Иерусалима, в место неподалеку от свалки мусора Иззарие.
The re-zoning would reduce the size of the park by one half, which was one of the few parks available to Arabs from East Jerusalem in their neighbourhoods. В результате перепланировки площадь парка уменьшится наполовину, хотя этот парк является одним из немногих парков, доступных для арабских жителей Восточного Иерусалима.
The Russian Federation bases its position on what was determined at the Madrid Peace Conference on the Middle East, that the fate of Jerusalem must be an element in Palestinian-Israeli talks on the final status of the Palestinian territories. Российская Федерация исходит из того, что, как это определено на Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку, судьба Иерусалима должна являться предметом палестино-израильских переговоров об окончательном урегулировании.
An additional problem facing Palestinians was the intended building in the middle Arab-inhabited East Jerusalem of 132 housing units for Jews by the United States businessman Irving Moskowitz. Еще одной проблемой для палестинцев являются планы строительства американским бизнесменом Ирвингом Московицем 132 единиц жилья для евреев в центре восточной части Иерусалима, населенной арабами.
The final determination as to Palestinians' residency rights could not be made, however, until the negotiations on the final status of Jerusalem were complete. Однако окончательное решение вопроса о праве на жительство палестинцев не может быть достигнуто до тех пор, пока не будут завершены переговоры об окончательном статусе Иерусалима.
On 25 December 1998, it was reported that a Palestinian youth, Mohammed Ismail Daoud, 19, from Beit Daq, West of East Jerusalem, died after being shot in the stomach by an Israeli soldier. 25 декабря 1998 года сообщалось, что 19-летний палестинский подросток Мохаммед Дауд из Бейт-Дака к западу от Восточного Иерусалима умер после того, как он был ранен в живот израильским солдатом.
On 21 July, following a meeting with the new Israeli Public Security Minister, Shlomo Ben Ami, the Holder of the Jerusalem File, Faisal Husseini, said that the Orient House file was now closed. 21 июля 1999 года после встречи с новым израильским министром внутренней безопасности Шломо Бен Ами ведающий делами Иерусалима Файсал аль-Хуссейни заявил, что вопрос о Восточном доме теперь закрыт.
It has been alleged that some 5,500 Arab inhabitants of the Bab Al Marba neighbourhood in the Old City in East Jerusalem were displaced to make way for Jewish settlers. Утверждается, что, для того чтобы расчистить территорию для еврейских поселенцев, было перемещено 5500 арабов из района Баб-аль-Марба в старом городе Восточного Иерусалима.
Three busloads of Hadash supporters also arrived in Hebron to stage a demonstration demanding the immediate redeployment of the IDF in the city and the division of Jerusalem. В Хеврон также прибыло три автобуса со сторонниками "Хадаш", которые хотели организовать демонстрацию и потребовать незамедлительного размещения ИДФ в городе и разделения Иерусалима.
On 22 September 1996, a widespread protest movement was launched in Bidu village, north-west of Jerusalem, to condemn and confront settlement expansion, land confiscation and the proliferation of circular roads. 22 сентября в деревне Биду к северо-западу от Иерусалима началась крупномасштабная манифестация протеста с целью осудить и выступить против расширения поселений, конфискации земли и увеличения числа окружных дорог.
On 19 January, the Jerusalem Magistrate's Court acquitted five Hai Vekayam activists of charges of illegal assembly and assaulting a policeman who had tried to prevent them from entering and praying on the Temple Mount. 19 января городской суд Иерусалима оправдал пятерых активистов группы "Хай Векаям" по обвинению в незаконном сборе и нападении на полицейского, который пытался не допустить их на Храмовую гору для богослужения.
On 2 March, the Jerusalem Magistrate's Court acquitted an extreme right-wing activist of charges of involvement in an assault against two Palestinians and damage to their property in Hebron in 1995. 2 марта городской суд Иерусалима оправдал правового экстремиста, обвиненного в нападении в 1995 году в Хевроне на двух палестинцев и причинении ущерба их имуществу.
On 9 April, the B'tselem human rights organization, together with the Centre for the Defence of the Individual, issued a report accusing the Government of Israel of carrying out a quiet deportation of Palestinian residents of East Jerusalem. 9 апреля правозащитная организация "Бецелем" вместе с Центром защиты прав человека опубликовала доклад, в котором правительство Израиля обвинялось в осуществлении политики "тихой депортации" палестинских жителей Восточного Иерусалима.
On 16 May, it was reported that the Mufti of Jerusalem, Ikrimeh Sabri, had evoked a fatwa (religious ruling) going back 70 years in order to warn Muslims against selling land and property to Jews and Israelis. 16 мая поступило сообщение о том, что муфтий Иерусалима Икримех Сабри сослался на фетву (религиозное постановление) 70-летней давности, с тем чтобы предостеречь мусульман от продажи земли и имущества евреям и израильтянам.
In the Old City of Jerusalem, police forces again prevented the leader of Hai ve Kayam, Yehuda Etzion, from entering the Temple Mount compound in order to pray there. В старой части Иерусалима полицейские силы вновь воспрепятствовали совершить молитвенный обряд в комплексе на Храмовой горе руководителю движения "Хай ве-Каям" Ехуду Эциону.
Demonstrating its commitment to sealing off the territories completely, the IDF made a road leading to an area inhabited by a community of 30 families near Beit Iksa, north-west of Jerusalem, impassable by digging a trench several metres deep. Демонстрируя свою решимость полностью изолировать территории, ИДФ сделали непроходимой дорогу, ведущую в общину из 30 семей близ Бейт-Иксы, к северо-западу от Иерусалима, выкопав канаву глубиной в несколько метров.
The most dangerous of such actions has been the commencement of construction of a new settlement in Jabal Abu Ghneim, to the south of occupied East Jerusalem, intended to absorb approximately 25,000 new colonial settlers. Наиболее опасным из таких шагов стало начало строительства нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме, к югу от оккупируемого Восточного Иерусалима, в котором предлагается расселить примерно 25000 новых колонистов-поселенцев.
Jerusalem District Police Commander Yair Yitzhaki stated that records proved that the yeshiva had purchased the house legally and therefore there was no reason to evict the new tenants. Начальник полиции района Иерусалима командир Яир Итсхаки заявил, что, по имеющимся данным, иешива приобрела дом на законных основаниях и поэтому оснований выселять новых жителей нет.
Accordingly, as we stated in the debate in the Security Council on 6 March, the European Union deeply deplores the decision of the Israeli Government to approve construction plans for Jabal Abu Ghneim/Har Homa on the West Bank in the Jerusalem area. Соответственно, как мы заявляли в ходе прений в Совете Безопасности 6 марта, Европейский союз глубоко сожалеет о принятом правительством Израиля решении утвердить планы строительства в районе Иерусалима Джебель-Абу-Гнейм/Хар-Хома на Западном берегу.