Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 18 September, it was reported on Channel 1 of Israeli television that the GSS had arrested six members of a Hamas cell accused of planning an attack on a Jerusalem shopping mall and of plotting to kidnap Jerusalem Mayor Ehud Olmert and another unnamed figure. 18 сентября по первому каналу израильского телевидения было сообщено, что СОБ арестовала шесть членов ячейки ХАМАС, обвиняемых в подготовке нападения на торговый центр Иерусалима и в заговоре с целью похищения мэра Иерусалима Ехуда Ольмерта и еще одного неназванного лица.
It also enacted a law to enlarge the municipality of Holy Jerusalem to include neighbouring settlements so as to pre-empt the negotiations on the final status of Holy Jerusalem. Оно также приняло закон о расширении муниципальных границ Священного Иерусалима, дабы присоединить соседние поселения с той целью, чтобы предопределить переговоры об окончательном статусе Священного Иерусалима.
It affirmed the need to respect the special status of Jerusalem and condemned all attempts to erase the historical and religious identity of the city, including the expulsion of inhabitants from East Jerusalem and the resumption of settlement activities. Марокко подтверждает необходимость соблюдения особого статуса Иерусалима и осуждает любые попытки стереть следы исторической и религиозной самобытности города, в том числе путем выселения жителей Восточного Иерусалима и возобновления поселенческой деятельности.
This support further illustrates the institutional and systematic discrimination against the Palestinian residents of Jerusalem by Israel, as well as ongoing Israeli efforts to create what are euphemistically called "facts on the ground" for the annexation of East Jerusalem. Эта поддержка дополнительно иллюстрирует институциональную и системную дискриминацию в отношении палестинских жителей Иерусалима со стороны Израиля, а также продолжающиеся усилия Израиля по созданию так называемых "фактов на местах" для обоснования аннексии Восточного Иерусалима.
As to the "Jerusalem 2000 Plan" for the development of the city, many public entities had been permitted to submit their views, including those seeking provision for the special needs of the residents of East Jerusalem. Что касается "Плана для Иерусалима 2000", направленного на развитие города, то многим общественным организациям было разрешено изложить свои мнения, включая те организации, которые стремятся обеспечить удовлетворение особых нужд жителей Восточного Иерусалима.
The Jerusalem Municipality has intensified settlement measures to include the settlements of Ramat Shlomo and Givat Hamatos lying to the north and south, respectively, of Jerusalem. Муниципалитет Иерусалима активизировал меры по заселению, с тем чтобы включить в него поселения Рамат-Шломо и Гиват-Хаматос, расположенные, соответственно, к северу и югу от Иерусалима.
On 27 February, it was reported that the Jerusalem Municipality and the police were bracing for the eviction of homeless Palestinians from an encampment in the Sawana neighbourhood in East Jerusalem. 27 февраля сообщалось, что муниципалитет и полиция Иерусалима готовились к выселению бездомных палестинцев из лагеря в районе Савана в Восточном Иерусалиме.
For example, the settlement at Jebel Abu Ghneim in East Jerusalem would seal off Jerusalem from the rest of the Palestinian land and would change the city's demographic structure in favour of the Israelis. Например, создание поселения Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме приведет к изоляции Иерусалима от остальных палестинских земель и изменению демографической структуры города в пользу израильтян.
From the above-mentioned it is evident, that the District Planning Committee operates, alongside the Municipality of Jerusalem, in order to address the planning needs of the eastern neighborhoods of Jerusalem. Как явствует из вышеуказанного, Комитет районного планирования наряду с муниципалитетом Иерусалима занимается учетом потребностей в землеустройстве в восточных районах города.
In addition to having approved the expansion of settlements in East Jerusalem, the Government of Israel has implemented a number of other policies the result of which is to change the demography of East Jerusalem. Помимо утверждения планов расширения поселений в Восточном Иерусалиме, правительство Израиля приняло ряд других политических решений, направленных на изменение демографического состава Восточного Иерусалима.
If the barrier was completed as planned, an additional 25,000 Palestinians in the West Bank, excluding East Jerusalem, and the majority of East Jerusalem residents would find themselves on the Israeli side of the barrier and were likely to face similar restrictions on their movement. Если строительство стены будет завершено, как это запланировано, то тогда еще 25000 палестинцев на Западном берегу, исключая Восточный Иерусалим, и большинство жителей Восточного Иерусалима окажутся по израильскую сторону стены и, скорее всего, столкнутся с аналогичными ограничениями на передвижение.
Certain West Bank neighbourhoods with historical ties to Jerusalem had also been separated from the city by the wall, and many residents of those neighbourhoods faced economic ruin owing to the loss of customers from East Jerusalem. Некоторые районы Западного берега, исторически связанные с Иерусалимом, также были отделены от города стеной, в результате чего многие жители этих районов стоят перед лицом потенциального развала их экономики из-за потери клиентов из Восточного Иерусалима.
As an example of the use of national parks for settlement expansion, the Special Committee was briefed on the case of Israeli plans for the Mount Scopus Slopes National Park in East Jerusalem, approved by the Jerusalem District Planning and Building Committee in November 2013. Одним из примеров использования национальных парков для расширения поселений явился проведенный для Специального комитета брифинг о планах Израиля в отношении национального парка на склонах горы Скопус в Восточном Иерусалиме, одобренных Комитетом районного планирования и строительства Иерусалима в ноябре 2013 года.
I wish to draw your attention to a statement released by the Patriarchs and Heads of Churches in Jerusalem concerning the brutal measures and abuse by the Israeli occupying forces against Christian clergy and pilgrims in the Old City of Jerusalem last week during Easter celebrations. Хотел бы обратить Ваше внимание на заявление патриархов и глав церквей в Иерусалиме относительно грубых мер и злоупотреблений со стороны израильских оккупационных сил, объектами которых стали христианские священнослужители и паломники в старой части Иерусалима на прошлой неделе во время празднования Пасхи.
The statement reads, inter alia: We, the Heads of Churches in Jerusalem, watched with sorrowful hearts the horrific scenes of the brutal treatment of our clergy, people and pilgrims in the Old City of Jerusalem during Holy Saturday last week. В заявлении, в частности, говорится: «Мы, главы Церквей в Иерусалиме, с болью в сердце наблюдали ужасающие сцены грубого обращения с нашими священнослужителями, народом и паломниками в старой части Иерусалима на прошлой неделе в Великую субботу.
Only when East Jerusalem is returned to its people, when United Nations resolutions are completely complied with and implemented and when the leaders of both countries are able to come freely from Jerusalem, will we have truly achieved the peace that we have so long awaited. Только когда Восточный Иерусалим будет возвращен его народу, когда будут полностью выполнены и претворены в жизнь резолюции Организации Объединенных Наций и когда лидеры обеих стран смогут свободно приезжать из Иерусалима, только тогда мы действительно добьемся долгожданного мира.
It reaffirmed all Security Council and General Assembly resolutions relating to Jerusalem conforming that it is an integral part of the occupied Palestinian Territory, and that all Israeli measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem are null and void. Они подтвердили все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму и заявили, что он является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и что все меры, принимаемые Израилем с целью изменить юридический, географический и демографический характер и статус Иерусалима, являются незаконными и недействительными.
Notably, 60 per cent of the Agency's West Bank field office staff and staff from occupied East Jerusalem are expected to face access problems travelling to their duty stations in occupied East Jerusalem. В частности, ожидается, что 60 процентов сотрудников местного отделения Агентства на Западном берегу и сотрудников из оккупированного Восточного Иерусалима столкнутся с проблемами, связанными с поездками к местам службы в оккупированном Восточном Иерусалиме.
On 27 September, it was reported that, as of the end of 1999, about 56 per cent of Jerusalem residents lived in parts of the city annexed in 1967 according to the statistical yearbook published the previous day by the Jerusalem Institute for Israel Studies. 27 сентября поступило сообщение о том, что согласно статистическому ежегоднику, опубликованному днем ранее Иерусалимским институтом израильских исследований, по состоянию на конец 1999 года около 56 процентов жителей Иерусалима проживали в тех районах города, которые были аннексированы в 1967 году.
West Jerusalem was essentially populated by Jews (about 250,000) and only a few Palestinians (the total population of East and West Jerusalem was estimated at 715,000). В Западном Иерусалиме проживает преимущественно еврейское население (почти 250000 человек) и лишь незначительное число палестинцев (по оценкам, общая численность населения Восточного и Западного Иерусалима составляла 715000 человек).
She married Aimery of Cyprus (1145-1205), constable of the kingdom of Jerusalem, later king of Cyprus (1194-1205) and of Jerusalem (1197-1205). Она вышла замуж за Амори II Иерусалимского (1145-1205), коннетабля Иерусалимского королевства (впоследствии - короля Кипра (1194-1205) и Иерусалима (1197-1205)).
This continued under British rule, as the New City of Jerusalem grew outside the old city walls and the Old City of Jerusalem gradually emerged as little more than an impoverished older neighborhood. Так продолжалось и под властью британцев, по мере того как за пределами старых городских стен рос Новый город Иерусалима - а Старый город (Иерусалим) постепенно превратился в немногим более, чем убогий старый район.
There are 10 schools in East Jerusalem that specialize in preparing East Jerusalem students for Israeli universities and colleges; one of the biggest schools is the Anta Ma'ana ("You are with us") Institute on Al-Zahara Street. В Восточном Иерусалиме есть 10 школ, специализирующихся на подготовке учащихся из Восточного Иерусалима к израильским университетам и колледжам; одним из крупнейших является институт Анта Ма'ана («Ты с нами») на улице Аль-Захара.
In March 2009, a confidential "EU Heads of Mission Report on East Jerusalem" was published, in which the Israeli government was accused of "actively pursuing the illegal annexation" of East Jerusalem. В марте 2009 года был опубликован конфиденциальный «Отчёт глав миссии ЕС по Восточному Иерусалиму», в котором израильское правительство обвинялось в «активном осуществлении незаконной аннексии» Восточного Иерусалима.
The arena interior itself covers 40,000 square metres (430,000 sq ft) and, according to Jerusalem Mayor Nir Barkat, the arena is the largest indoor space in Jerusalem. Сам интерьер арены занимает 40000 квадратных метров (430000 кв. футов), и по словам мэра Иерусалима Нира Барката, арена является самым большим внутренним пространством в Иерусалиме.