Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 14 April, it was reported that dozens of demonstrators had gathered in front of the New Gate in Jerusalem's Old City to protest the Interior Ministry's policy of confiscating identity cards of Palestinian Jerusalemites. 14 апреля стало известно, что десятки демонстрантов собрались перед Новыми воротами Старого Иерусалима, чтобы выразить протест в связи с проводимой министерством внутренних дел политикой конфискации удостоверений личности у палестинцев из Иерусалима.
The policy of "Judaization" of Jerusalem was continuing, along with the withdrawal of identity cards, the demolition of houses, the detention of individuals and the isolation of entire regions. Продолжается политика иудаизации Иерусалима, изъятия удостоверений личности, разрушения домов, задержания людей и изоляции целых районов.
Approximately 55,000 Palestinian Jerusalemites who reside on the West Bank side of the wall need to cross checkpoints to have access to health, education and other services in the heart of the city, to which they are entitled as residents of Jerusalem. Приблизительно 55000 палестинцев-жителей Иерусалима, которые проживают на стороне Западного берега от стены, должны проходить через пропускные пункты для получения медицинских, образовательных и других услуг в центре города, на которые они имеют право как жители Иерусалима.
It was clear that the Israeli authorities were endeavouring to alter the nature of the city of Jerusalem and to expel its Palestinian inhabitants in order to carry out their plan of Judaizing the City. Очевидно, что власти Израиля стремятся изменить характер города Иерусалима и изгнать его жителей-палестинцев, чтобы осуществить свой план "иудаизации" города.
The structure has separated East Jerusalem neighborhoods from the West Bank suburbs, all of which are under the jurisdiction of Israel and the IDF. Это сооружение отделило кварталы Восточного Иерусалима от пригородов Западного Иерусалима (как те, так и другие находятся в юрисдикции Израиля и Армии обороны Израиля.
The park takes its name from the geological features of the park which are thought to resemble the walls of the city of Jerusalem. Название «Стены Иерусалима» парк получил в связи со своими геологическими особенностями, которые, как считается, напоминают стены города Иерусалима.
Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! - The gourd! Следуйте за бутылкой, Святой Бутылкой из Иерусалима!
With regard to the illegal construction of a settlement at Jabal Abu Ghneim to the south of occupied East Jerusalem, the Israeli Government had concluded the phase related to the building of the infrastructure in total disregard of the resolutions that had been adopted. Что касается незаконного строительства поселения в Джебель Абу-Гнейме к югу от оккупированного Восточного Иерусалима, то израильское правительство завершило этап создания инфраструктуры, полностью игнорируя принятые резолюции.
She had noted the reference to the ongoing process of negotiations, and believed that they offered the best way to settle the problems covered in the draft, as well as the question of the status of Jerusalem. Выступающая отметила ссылку на процесс ведущихся переговоров и считает его наиболее эффективным механизмом урегулирования проблем, упомянутых в проекте, а также вопроса о статусе Иерусалима.
Like Rengstorf he proposed that the Scrolls had been produced in Jerusalem, but unlike Rengstorf, Golb argues that the scrolls came from different libraries throughout Jerusalem and were hidden in the caves by Jews fleeing the Romans during a political uprising. Как и Ренгсторф (Rengstorf) он считал, что Свитки были написаны в Иерусалиме, но, в отличие от Ренгсторфа, Голб утверждал, что свитки привезли из различных библиотек Иерусалима и были спрятаны в пещерах евреями, бежавшими от римлян во время восстания.
(Gaza Strip) drive a stolen car through an army roadblock in southern Jerusalem after attacking a bus in Jerusalem. (H, JP, 2, 4 July 93) (сектор Газа) украденном автомобиле через армейское дорожное заграждение в южной части Иерусалима после совершения нападения на автобус в Иерусалиме. (Г, ДП, 2, 4 июля 1993 года)
On 7 May, the Jerusalem police announced that they had uncovered a Palestinian Authority police station in East Jerusalem and detained two senior Palestinian security officials and a number of Palestinians suspected of being Palestinian Authority policemen in the City. 7 мая полиция Иерусалима заявила о том, что в Восточном Иерусалиме ею был обнаружен полицейский участок Палестинского органа и задержаны два старших должностных лица палестинских органов безопасности, а также ряд палестинцев, подозреваемых в том, что они выполняют в этом городе функции полицейских Палестинского органа.
On 13 July, a high-ranking member of Hamas in the Gaza Strip warned that unless Israel withdrew from Jerusalem and Hebron, major attacks would soon be launched in Jerusalem and the settlements around Gaza and Hebron. 13 июля один из руководителей движения "Хамас" в секторе Газа предупредил, что если Израиль не уйдет из Иерусалима и Хеврона, то вскоре начнутся крупные акции в Иерусалиме и поселениях вокруг сектора Газа и Хеврона.
As Israel considers East Jerusalem a part of Israel, all residents of East Jerusalem, including the Palestinians are required to have an identity card recording the fact that they are residents (the identity card entitles the holder to travel within Israel). Поскольку Израиль считает Восточный Иерусалим частью Израиля, все жители Восточного Иерусалима, включая палестинцев, должны иметь при себе удостоверения личности с указанием того, что они являются постоянными жителями (удостоверение личности дает его владельцу право совершать поездки в пределах Израиля).
The Committee is also concerned over the continued Israeli policies of building settlements to expand the boundaries of East Jerusalem and of transferring Jewish residents into East Jerusalem with the result that they now outnumber the Palestinian residents. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся политики Израиля по строительству поселений с целью расширения границ Восточного Иерусалима и переселения в Восточный Иерусалим еврейских жителей, в результате чего их численность превышает в настоящее время численность палестинских жителей.
An additional concern to the Agency is the section of the wall/fence being built in the Jerusalem area, in view of the number and importance of UNRWA installations involved and the restrictions on freedom of movement already confronting the UNRWA West Bank staff entering East Jerusalem. Озабоченность у Агентства также вызывает то, что часть стены/ограждения строится в районе Иерусалима ввиду того, что там располагается большое число важных объектов БАПОР и ввиду ограничений на свободу передвижения, которые уже действуют в отношении сотрудников БАПОР на Западном берегу, прибывающих в Восточный Иерусалим.
First is the continuation and expansion of illegal settlement activities in the West Bank, including East Jerusalem, with the recent plans to construct more than 1,500 settlement units in parts of East Jerusalem and 800 units in the Ariel settlement in the West Bank. Во-первых, об этом свидетельствуют продолжение и расширение незаконной поселенческой деятельности на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и недавние планы по строительству более 1500 единиц жилья для поселенцев в районах Восточного Иерусалима и 800 единиц в поселении Ариэль, на Западном берегу.
The Permanent Representative of Egypt to the United Nations stated that Egypt registers that the acceptance of the credentials of Israel signed in Jerusalem does not in any way imply recognition of Jerusalem as the capital of Israel by Egypt or the United Nations. Постоянный представитель Египта при Организации Объединенных Наций заявил, что Египет хотел бы зафиксировать, что признание полномочий Израиля, подписанных в Иерусалиме, никоим образом не предполагает признания Египтом или Организацией Объединенных Наций Иерусалима в качестве столицы Израиля.
Because of the construction of the wall and the permits needed to enter Jerusalem through the four accessible checkpoints along the barrier, access to specialist health care has become increasingly difficult for Palestinians of the West Bank and even those residing in areas of East Jerusalem. Из-за строительства стены и необходимости иметь пропуска для въезда в Иерусалим через четыре контрольно-пропускных пункта вдоль заградительной стены доступ к специализированным медицинским службам стал крайне затруднен для палестинцев, проживающих на Западном берегу, и даже для лиц, проживающих в районах Восточного Иерусалима.
The NGO Peace Now concluded that "the completion of the Israeli plan will change dramatically the map of East Jerusalem and might prevent a permanent status agreement and a compromise in Jerusalem." Неправительственная организация "Мир - сейчас" пришла к выводу, что "реализация израильского плана приведет к кардинальному изменению карты Восточного Иерусалима и может воспрепятствовать достижению постоянного соглашения о статусе города и выработке компромиссного решения по Иерусалиму".
The Government has also resumed its campaign to judaize occupied Arab East Jerusalem by making more changes to its legal status and demographic composition, through colonial settlerism and the abrogation of the rights of the Palestinian Jerusalemites to live in their own city. Правительство также возобновило свою кампанию по иудаизации оккупированного арабского Восточного Иерусалима и внесло дополнительные изменения в его правовой статус и демографический состав в результате создания поселений колонистов и аннулирования права палестинских жителей Иерусалима на проживание в их собственном городе.
Also on the same subject, the Israeli High Court of Justice issued a ruling on 30 June 2004 ordering the Government of Israel to change the course of approximately 30 kilometres of the barrier to the north-west of Jerusalem. В контексте того же вопроса 30 июня 2004 года Верховный суд Израиля принял постановление, предписывающее израильскому правительству перенести около 30 километров барьера к северо-западу от Иерусалима.
Now there are reports that Military Order 378 will be applied after July 2005, when the construction of the Wall around Jerusalem is completed, to all East Jerusalemites wishing to travel to Ramallah. В настоящее время поступают сообщения о том, что постановление военных властей Nº 378 будет применяться после июля 2005 года, когда будет завершено строительство стены вокруг Иерусалима, ко всем жителям Восточного Иерусалима, желающим попасть в Рамаллах.
Jordan has for many years assumed responsibility for maintaining the sanctity of the city of Jerusalem and has also taken it upon itself, under the circumstances of the occupation, to take care of and preserve the Holy Places. Иордания на протяжении многих лет несла ответственность за сохранение святости города Иерусалима и также брала на себя обязательство оберегать и охранять в условиях оккупации святые места.
Nevertheless, it should be noted that the percentage of Arabs in the population in Jerusalem had risen from 26.6 per cent in 1967 to 31.7 per cent in 2000. Однако следует отметить, что арабское население Иерусалима увеличилось с 26,6% от общего населения Иерусалима в 1967 году до 31,7% в 2000 году.