If completed, the building projects comprising "Greater Jerusalem" will reach Jericho and convert the surrounding Palestinian villages into isolated islands. |
Если будут завершены строительные проекты, включая создание "Большого Иерусалима", застройки дойдут до Иерихона и превратят окружающие палестинские деревни в изолированные островки. |
Jerusalem Police Chief, Commander Aryeh Amit, stated that no other police but the Israeli one would be allowed to operate in the country. |
Командующий полицейскими силами Иерусалима Арие Амит заявил, что в стране разрешено действовать лишь израильской полиции и никакой другой. |
On 11 June, the Jerusalem District Police arrested four right-wing activists who had tried to pray on the Temple Mount and refused to leave the site. |
11 июня районная полиция Иерусалима арестовала четырех правых активистов, пытавшихся молиться в Нагорном храме и отказавшихся покинуть его. |
On 3 June, a demonstration was held in the village of Issawiya to protest against demolition orders issued by the West Jerusalem municipality. |
3 июня в деревне Иссавия прошла демонстрация в знак протеста против распоряжений муниципалитета Западного Иерусалима о сносе домов. |
And, moreover, the Israeli authorities impose very tough conditions on people asking for a permit to visit Jerusalem. |
Кроме того, израильские власти предъявляют чрезвычайно жесткие требования к лицам, обращающимся с просьбой выдать разрешение на посещение Иерусалима. |
In order to solve the housing problem for the Arabs of Jerusalem, we would need 20,000 housing units immediately. |
Чтобы решить проблему с жильем для арабов Иерусалима, нам срочно необходимы 20000 квартир. |
Before 1967, there was not one single Jew in the eastern sector of Jerusalem. |
До 1967 года в восточном секторе Иерусалима не было ни одного еврея. |
A large percentage of the Jewish inhabitants of Jerusalem come from different countries. |
Большую процентную долю евреев-жителей Иерусалима составляют лица, прибывшие из разных стран. |
The Latroun villages are located about 25 kilometres north-west of Jerusalem. |
Деревни Латрун находятся примерно в 25 км на северо-западе от Иерусалима. |
A few months ago, 15 ambulances were allowed into Gaza to transfer patients and ill people to East Jerusalem hospitals. |
Несколько месяцев тому назад разрешение на въезд в Газу для транспортировки пациентов и больных в больницы Восточного Иерусалима имели 15 машин скорой помощи. |
It has been estimated that some 50,000 Palestinians have ceased to live within the municipal boundaries of Jerusalem since 1967. |
По оценкам, с 1967 года численность палестинцев, проживающих в пределах муниципальных границ Иерусалима, сократилась приблизительно на 50000 человек. |
Shahal's figures did not include the recent Tel Aviv bus bombing or the shoot-out in downtown Jerusalem. |
Приведенные Шахалом данные не включают в себя недавний взрыв автобуса в Тель-Авиве или перестрелку в центре Иерусалима. |
Both were killed after they had opened fire in a crowded area of Jerusalem, killing two people. |
Оба были убиты после того, как они открыли стрельбу в оживленном районе Иерусалима, убив двух человек. |
A petrol bomb was thrown in the village of Abu Dis, south of Jerusalem. |
В деревне Абу-Дис, к югу от Иерусалима, была брошена бутылка с горючей смесью. |
The clearest evidence of this is furnished by the operations of destroying Palestinian homes built without permits in the Jerusalem area. |
Наиболее очевидным доказательством этого являются операции по сносу в районе Иерусалима принадлежащих палестинцам домов, построенных без соответствующих разрешений. |
In addition, it prohibits Palestinians from working in Israel, bans travelling and transport and shuts off Jerusalem. |
Кроме того, план запрещает палестинцам работать в Израиле, налагает запрет на поездки и транспортные перевозки и предусматривает закрытие Иерусалима. |
An Arab press photographer from East Jerusalem was injured by a stone during the a third consecutive day of riots in the Fawwar refugee camp. |
Арабский газетный фоторепортер из Восточного Иерусалима был ранен камнем во время продолжавшихся третий день подряд беспорядков в лагере беженцев Фаввар. |
An incendiary bottle was thrown at an Israeli vehicle near the Mavo Beitar settlement, located near Jerusalem. |
Бутылка с зажигательной смесью была брошена в израильский автомобиль неподалеку от поселения Маво-Бейтар, расположенного близ Иерусалима. |
On 24 February 1995, the Israeli Minister of the Interior was reported to have instituted new procedures for the residents of East Jerusalem. |
24 февраля 1995 года министр внутренних дел Израиля установил, по сообщениям, новые процедуры для жителей восточного Иерусалима. |
The new neighbourhood was reportedly supposed to close the ring of Jewish neighbourhoods around Jerusalem. |
Новый жилой район, по сообщениям, позволит завершить создание вокруг Иерусалима кольца израильских жилых районов. |
The work was carried out in preparation for the Eastern Beltway, a new road planned to encircle East Jerusalem. |
Эти работы проводились с целью подготовки к строительству восточной окружной дороги, которую планируется проложить вокруг Восточного Иерусалима. |
His delegation reiterated its concern about the status of Jerusalem. |
Делегация Святейшего Престола вновь выражает свою озабоченность статусом Иерусалима. |
The concept of a "Greater Jerusalem" could have a negative impact on the negotiations. |
Негативное воздействие на ход процесса переговоров может оказать и концепция границ "Большого Иерусалима". |
I'll drive you from Jerusalem, infidel Saracen. |
Я выкину тебя из Иерусалима, подлый сарацин... |
Palestinians of Jerusalem who live there will have the right to participate in the election process, according to an agreement between the two sides. |
Палестинцы Иерусалима, которые живут там, будут иметь право участвовать в процессе выборов в соответствии с соглашением между обеими сторонами. |