Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
A particularly worrying trend was the rapid expansion of Israeli settlements in the West Bank, including those around East Jerusalem, despite repeated international calls for a freeze on all such activity and an end to land confiscations. Особое беспокойство вызывала тенденция к быстрому расширению израильских поселений на Западном берегу, в том числе вокруг Восточного Иерусалима, несмотря на неоднократные международные призывы к замораживанию всей такой деятельности и прекращению конфискации земли.
The Committee reiterates that Israel must refrain from any activities that change the legal, demographic and cultural character and status of East Jerusalem, the capital of a future Palestinian State. Комитет вновь заявляет о том, что Израиль должен воздерживаться от любых действий, изменяющих правовой, демографический и культурный характер и статус Восточного Иерусалима, столицы будущего Палестинского Государства.
During the reporting period, Israeli authorities also served dozens of new orders for demolition and eviction, as well as against structures located in Area C of the West Bank which, if implemented, could affect hundreds of Palestinian residents throughout East Jerusalem. За отчетный период израильские власти выдали десятки новых ордеров о сносе домов и выселении жителей, а также распоряжений в отношении построек в районе С, которые, в случае их выполнения, могут затронуть судьбы сотен палестинских жителей на всей территории Восточного Иерусалима.
This is essential if change is to become truly transformative, because significant obstacles to movement and access persist in the West Bank, including around East Jerusalem; the total number of obstacles stands at 614. Это чрезвычайно важно, если мы действительно хотим добиться радикальных изменений, потому что на Западном берегу сохраняются значительные препятствия для передвижения и доступа, в том числе вокруг Восточного Иерусалима; препятствий насчитывается в целом 614.
Palestinians need to be reassured that a final status agreement will respect their basic rights, enshrined in so many United Nations resolutions, regarding the refugees, the settlements, the status of Jerusalem and the borders. Необходимо заверить палестинцев в том, что соглашение об окончательном статусе будет основано на уважении их основополагающих прав, закрепленных во многих резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся беженцев, поселений, статуса Иерусалима и границ.
Last week, however, the Israeli High Court of Justice extended a freeze until 17 March on construction of a section north-west of Jerusalem to examine petitions brought by eight Palestinian villages. Но на прошлой неделе Высокий суд Израиля продлил до 17 марта действие решения о замораживании строительства секции ограждения к северо-западу от Иерусалима, чтобы рассмотреть петиции, поданные жителями восьми палестинских деревень.
However, a Jerusalem municipal spokesperson told Ha'aretz that the city did not recognize any agreement to halt demolitions of illegal houses for the papal visit, or for any other occasion. Однако представитель муниципалитета Иерусалима сообщил корреспонденту «Гаарец», что город не признает никакого соглашения о прекращении сносов незаконно построенных домов в связи с визитом папы или с каким-либо другим событием.
On 2 February, Jerusalem District Court rejected a request by the former head of GSS to disallow a lawsuit by two former agents accusing him of libel and seeking NIS 2.2 million in damages. 2 февраля окружной суд Иерусалима отклонил просьбу бывшего руководителя СОБ отказать в иске двум его бывшим сотрудникам, обвиняющим его в клевете и требующим компенсации в размере 2,2 млн. новых израильских шекелей.
This morning, at approximately 8 a.m. (local time), Devorah Friedman, age 45, and her husband, Yona, were travelling northward towards Jerusalem when their vehicle was ambushed by Palestinian terrorists. В то же утро примерно в 08 ч. 00 м. по местному времени Девора Фридман, 45 лет, и ее муж Иона, ехавшие на автомобиле на север в сторону Иерусалима, попали в засаду палестинских террористов.
Also on Monday, a Palestinian terrorist opened fire on a residential street in the northern Jerusalem neighbourhood of Neveh Ya'acov at approximately 6.30 p.m. (local time), wounding nine people, three of them seriously. Также в понедельник один палестинский террорист открыл огонь на улице жилого квартала в северном районе Иерусалима Невех Яков приблизительно в 18 ч. 30 м. (по местному времени), ранив девять человек, причем трех из них - серьезно.
According to previous reports and as affirmed by the Secretary-General's current report of 24 November 2003, the separation wall and the intended course of action in Jerusalem violate the Green Line. В соответствии с предыдущими докладами и как подтверждается в докладе Генерального секретаря от 24 ноября 2003 года, разделяющая стена и предполагаемый курс действий в Иерусалима нарушают «зеленую линию».
It rushed to implement its political plans on the ground by building a racist separation wall, which draws new borders that would annex large settlements, isolate Palestinians in cantons and determine the sovereignty over Jerusalem, as well as water rights, in its own favour. Он поспешил осуществить свои политические планы на местах путем возведения расистской разделительной стены, проходящей по новым границам, которая позволит аннексировать крупные поселения, изолировать палестинцев в районах и предрешить в пользу Израиля вопрос о суверенитете Иерусалима, включая права на воду.
These steps are important, particularly because they demonstrate the virtual consensus that exists within the international community, largely excepting only the United States and Israel itself, for an end to Israel's occupation of the West Bank, Gaza and East Jerusalem. Эти шаги являются важными, особенно потому, что они демонстрируют фактический консенсус, который существует внутри международного сообщества, за исключением только Соединенных Штатов и самого Израиля, в пользу прекращения израильской оккупации Западного берега, сектора Газы и Восточного Иерусалима.
He stressed that the point of departure for permanent status negotiations was "an end to the occupation that began in 1967", and made a number of public observations regarding borders, refugees, Jerusalem and security. Он подчеркнул, что отправной точкой для переговоров по окончательному статусу является «прекращение оккупации, начавшейся в 1967 году», а также сделал ряд публичных заявлений по вопросам, касающимся границ, беженцев, Иерусалима и безопасности.
In that connection, we would like to recall that international consensus and relevant Security Council resolutions affirm that all actions taken by Israel, the occupying Power, aimed at changing the legal status and demographic composition of Jerusalem are illegal, null and void. В этой связи мы напоминаем о том, что согласно международному консенсусу и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, любые действия Израиля как оккупирующей державы, направленные на изменение правового статуса и демографического состава Иерусалима, являются незаконными и лишенными юридической силы.
Even for Jerusalem identification holders, access to the mosque is not always guaranteed on Fridays, allegedly for security reasons, and young men may be checked several times before being allowed to enter Al-Haram al-Sharif. Даже для лиц, имеющих удостоверение жителей Иерусалима, доступ в мечеть не всегда гарантирован по пятницам, как утверждается, по соображениям безопасности, и, прежде чем пропустить на площадь Харам аш-Шариф, молодых мужчин могут проверить несколько раз.
They include the renewed dialogue between Israel and Palestine on such core issues as the status of Jerusalem, the borders of a future Palestinian State, settlements in the West Bank, the return of refugees and security and water resources. К их числу относится возобновление диалога между Израилем и Палестиной по таким ключевым вопросам, как статус Иерусалима, границы будущего палестинского государства, поселения на Западном берегу, возвращение беженцев, безопасность и водные ресурсы.
(e) The construction of the so-called security fence in the Palestinian territories, including in and around East Jerusalem; ё) по поводу строительства на палестинских территориях так называемых заграждений безопасности, в том числе внутри и вокруг Восточного Иерусалима;
The development of East Jerusalem, one of the largest cities and main tourist site, had been expanded so that it represented 25 per cent of the West Bank. Развитие Восточного Иерусалима - одного из самых больших городов и главного центра туризма - было расширено, с тем чтобы его площадь составляла 25 процентов от территории Западного берега.
Since the 1967 occupation, the Security Council had adopted 16 resolutions that categorically declared that measures and arrangements aimed at changing the physical character, demographic composition and legal status of the Holy City of Jerusalem were null and void. После оккупации 1967 года Совет Безопасности принял 16 резолюций, в которых категорически заявлялось, что меры и договоренности, направленные на изменение физических характеристик, демографического состава и правового статуса Святого Града Иерусалима, будут юридически ничтожными.
Financing through cooperatives has grown, especially in East Jerusalem and the larger West Bank cities, but this option has largely been open only to middle and high-income households. Растет практика финансирования через кооперативы, особенно в восточной части Иерусалима и в крупных городах на Западном берегу, однако этот источник доступен только для семей со средним и высоким уровнем доходов.
These attacks would have taken place in crowded areas in Tel Aviv or Jerusalem, causing mass fatalities. Эти взрывы были бы совершены в людных местах Тель-Авива или Иерусалима, поэтому их жертвы были бы многочисленны.
It would also jeopardize the resolution of final status issues, including, importantly, the status of East Jerusalem and the holy places. Это поставило бы под угрозу решение вопросов, связанных с окончательным статусом, в том числе, что очень важно, со статусом Восточного Иерусалима и священных мест.
The Israeli representative did not mention the settlements that have spread like a cancer in the occupied Arab lands or the daily declarations by Israeli officials stressing their attachment to the occupation of Jerusalem, the West Bank and the Syrian Golan. Представитель Израиля не упомянул о поселениях, которые разрослись, подобно раковой опухоли, на оккупированных арабских землях, или о ежедневных заявлениях израильских должностных лиц, подчеркивающих свою приверженность оккупации Иерусалима, Западного берега и сирийских Голан.
The policy of demographic change and the Judaization of East Jerusalem is contrary to resolutions of international legitimacy, the Road Map and the principle of land for peace. Политика демографических изменений и иудаизации Восточного Иерусалима противоречит международным соглашениям, положениям «дорожной карты» и принципу «земля в обмен на мир».