Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
The Association for Civil Rights in Israel reported in May 2013 that 371,844 Palestinians constituted 39 per cent of the total population of Jerusalem. В мае 2013 года Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле сообщила, что 371844 палестинца составляют 39 процентов от общей численности населения Иерусалима.
Four male and four female journalists were selected to attend from the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem. Для участия в программе были отобраны четыре журналиста и четыре журналистки из сектора Газа, Западного берега и Восточного Иерусалима.
The Special Committee was told that the Jerusalem Municipality has refused to issue building permits for two neighbourhoods of Al Walaja that fall within its unilaterally imposed municipal boundary. Специальному комитету сообщили, что муниципалитет Иерусалима отказался выдать разрешения на строительство для двух районов деревни Аль-Валаджа, находящихся в пределах односторонне навязанной муниципальной границы.
In the case of East Jerusalem, the Committee was informed that, despite its growing population, no new urban plan had yet been approved. В отношении Восточного Иерусалима Комитету сообщили, что, несмотря на его растущее население, не утверждено никакого нового градостроительного плана.
The Special Committee stresses in particular the need for the Government of Israel to meet the demand for more classrooms in municipal schools in East Jerusalem. Специальный комитет подчеркивает, в частности, необходимость того, чтобы правительство Израиля удовлетворило потребность в открытии дополнительных классов в муниципальных школах Восточного Иерусалима.
Continued settlement expansion and settler violence are having a serious impact on some of the more vulnerable beneficiaries of UNRWA, such as the Bedouin and Palestine refugee communities in the Jerusalem periphery. Продолжающееся расширение поселений и насилие со стороны поселенцев имеют серьезные последствия для некоторых наиболее уязвимых получателей помощи БАПОР, таких как бедуины и общины палестинских беженцев на окраинах Иерусалима.
The Group also affirms that the Hashemite Kingdom of Jordan is custodian of Jerusalem's Islamic and Christian holy sites and is responsible for protecting and maintaining them. Группа также заявляет, что Иорданское Хашимитское Королевство является хранителем исламских и христианских святынь Иерусалима и отвечает за их защиту и сохранение.
Paragraph 23 - Arab projects in support of the steadfastness of Jerusalem: Пункт 23 - Арабские проекты в поддержку стойкости Иерусалима:
They had described the continuing daily destruction of Jerusalem as a Palestinian city: since 1993, negotiations had only resulted in Israeli expansion and the expulsion of Palestinians. Оба оратора описывали продолжающееся каждодневное разрушение Иерусалима как палестинского города: с 1993 года переговоры приводили лишь к израильской экспансии и изгнанию палестинцев.
Owing to restrictions on movement, the economy of East Jerusalem had lost its consumer base, and the lack of Palestinian banks made financial transactions difficult. Из-за запретов на передвижение экономика Восточного Иерусалима потеряла свою потребительскую базу, а отсутствие палестинских банков затрудняет проведение финансовых операций.
Despite the difficult business decisions involved, investors should consider establishing risk-sharing mechanisms, such as a Jerusalem venture capital fund. Несмотря на сложность сопряженных бизнес-решений инвесторам следует рассмотреть возможности создания механизмов совместного разделения рисков, например, инвестиционного венчурного фонда Иерусалима.
Settlement activities in the Occupied Palestinian Territory and other unilateral actions were unacceptable, a violation of international law and an attempt to change the historical, cultural and religious fabric of Palestine and especially East Jerusalem. Поселенческая деятельность на оккупированной палестинской территории и другие односторонние действия являются неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и попытку изменения исторической, культурной и религиозной основы Палестины и особенно Восточного Иерусалима.
Several hundred Palestinian residents of East Jerusalem are also at risk of forced displacement owing to settler activities, in particular in the Old City, Silwan and Sheikh Jarrah. Несколько сотен палестинских жителей Восточного Иерусалима также подвержены риску принудительного перемещения в связи с поселенческой деятельностью, в частности в старом городе, Сильване и Шейх-Джарре.
Their initiative, which sets an example for popular resistance, involves the establishment of the Bab al-Shams Village and Karamah village on Jerusalem land threatened with seizure. Их инициатива, являющая собой пример народного сопротивления, включает создание деревень Баб-эш-Шамс и Карама на земле Иерусалима, находящейся под угрозой захвата.
WHO continued its programme to support East Jerusalem hospitals, which serve as the main referral centres for tertiary care for Palestinians from the West Bank and Gaza. ВОЗ продолжала осуществление своей программы в поддержку больниц Восточного Иерусалима, являющихся основными центрами приема больных для оказания высокоспециализированной медицинской помощи палестинцам с Западного берега и из Газы.
Israel's actions were intended to Judaize the West Bank and East Jerusalem so as to take control of the city and of areas rich in natural resources. Действия Израиля направлены на иудаизацию Западного берега и Восточного Иерусалима с целью установления контроля над городом и территориями, которые богаты природными ресурсами.
In particular, he called for an end to the construction of the separation wall, the demolition of Palestinian homes and the continued Judaization of Jerusalem. В частности, он призвал к прекращению строительства разделительной стены, сноса домов палестинцев и к продолжающейся иудизации Иерусалима.
Furthermore, a further 381 new settlement units were approved to be built in the so-called settlement of "Givat Zeev" north of Jerusalem. Кроме того, утверждены планы строительства еще 381 единицы жилья в поселении под названием «Гиват-Зеев» на севере Иерусалима.
Fourteen Palestinians were injured with live bullets during clashes with the occupying forces in Abu Dis, east of Jerusalem, in the West Bank. Четырнадцать палестинцев были ранены боевыми пулями в ходе столкновений с оккупационными силами в Абу-Дисе, к востоку от Иерусалима, на Западном берегу.
Yusuf Hasan al-Ramouni, 32, a Palestinian bus driver, was discovered hanged to death inside his bus at the Har Hotzvim terminal near Jerusalem. 32 - летний палестинский водитель автобуса Юсуф Хассан аль-Рамуни был обнаружен повешенным в его автобусе в терминале Хар Хоцвим вблизи Иерусалима.
Although a citizenship was offered to all inhabitants of Jerusalem, in 1967 the vast majority of them chose to receive only permanent residency. Хотя гражданство было предоставлено всем жителям Иерусалима, в 1967 году подавляющее большинство из них предпочли получить только постоянный вид на жительство.
The majority of the displaced persons were living in the suburbs of Jerusalem and moved back into the city to avoid revocation of their status. Большинство перемещенных лиц проживали в пригородах Иерусалима и вынуждены были вернуться в город, с тем чтобы избежать аннулирования их статуса.
He hoped that the resumed peace process, which must address the status of Jerusalem, would facilitate a just and lasting solution to the conflict. Оратор надеется, что возобновление мирного процесса, в рамках которого необходимо решить вопрос о статусе Иерусалима, будет содействовать достижению справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта.
The isolation of East Jerusalem from the remainder of the West Bank has increased the suffering of Palestinians on both sides of the divide. Изоляция Восточного Иерусалима от остальной территории Западного берега усугубила страдания палестинцев по обе стороны линии раздела.
They have entrenched their blockade on Jerusalem, which they have isolated geographically, politically, economically and socially from its Palestinian Arab heartland by building the annexation and expansion wall. Они усилили блокаду Иерусалима, который они изолировали географически, политически, экономически и социально от центра палестинского арабского государства, построив стену аннексии и экспансии.