| Herod the Great's Siege of Jerusalem (37 BC) was the final step in his campaign to secure the throne of Judea. | Осада Иерусалима в 37 году до нашей эры Иродом I Великим была завершающим шагом в его кампании по защите трона Иудеи. |
| Shlomo Zalman Shragai (Hebrew: זלמן שרגאי, 1899-1995) was an Israeli politician and Jerusalem's first elected mayor. | Шеломо Залман Шрагаи (ивр. זלמן שרגאי; 1899-1995) - израильский политик и мэр Иерусалима. |
| The walls had been built to stand in for the city of Jerusalem in the 2005 film Kingdom of Heaven. | Стены были построены для декораций города Иерусалима для фильма 2005 года «Царство небесное». |
| The hijacker, a passenger named David Robinson, intended to fly the aircraft into the Walls of Jerusalem National Park, located in central Tasmania. | Террорист Дэвид Робинсон потребовал, чтобы самолёт изменил курс на Национальный парк «Стены Иерусалима» в центральной Тасмании. |
| Six weeks afterwards, British troops concluded the Palestine campaign, driving out the Ottoman army from Jerusalem, under the leadership of General Allenby. | Через шесть недель после этого, британские войска завершили Палестинскую кампанию, вытеснив османскую армию из Иерусалима под предводительством генерала Алленби. |
| The Crusader gate may have been sealed up following Saladin's capture of Jerusalem in 1187 because it did not conform to architectural style of fortifications used by the Turkish armies. | Предшествующие ворота крестоносцев могли быть запечатаны после завоевания Иерусалима Саладином в 1187 году, поскольку они не соответствовали архитектурному стилю укреплений, применявшихся турецкими армиями. |
| This symbolically reminds him not to allow his own rejoicing to be "greater" than the ongoing need to recall Jerusalem's destruction. | Это символически напоминает ему о том, чтобы он не позволял своему веселью быть «превыше» непреходящей необходимости помнить о разрушении Иерусалима. |
| According to the UN General Assembly Resolution 194 in 1948, Abu Dis was to be the most Eastern part of the corpus separatum Jerusalem area. | Согласно резолюции Генеральной Ассамблеи ООН 194 в 1948 году Абу-Дис должен был стать самой восточной частью corpus separatum Иерусалима. |
| Finally they put the prisoners from the schoolhouse on four trucks and drove them to the Arab quarter of Jerusalem near the Damascus gate. | В конце они посадили пленников, находившихся в школе, в 4 грузовика и отвезли их в арабский квартал Иерусалима у Дамасских ворот. |
| Residents pay taxes, and following a 1988 Israeli Supreme Court ruling, East Jerusalem residents are guaranteed the right to social security benefits and state health care. | Постоянные жители платят налоги, и, согласно постановлению Верховного суда Израиля 1988 года, населению Восточного Иерусалима гарантировано право на льготы социального обеспечения и государственную медицинскую помощь. |
| The importance of this industry continued to grow with the establishment of Jerusalem as a holy place, which also led to improved roads and traffic safety. | Важность этой отрасли продолжила расти с оформлением статуса Иерусалима, как святого места, что также привело к улучшению дорог и повышению уровня транспортной безопасности. |
| Whilst Muslims were in Mecca, and also for 17-18 months in Medina, Muslims prayed towards Jerusalem. | Пока мусульмане находились в Мекке, а также на протяжении 17-18 месяцев в Медине, они молились в направлении Иерусалима. |
| At the end of 2005, 93% of the Arab population of East Jerusalem had permanent residency and 5% had Israeli citizenship. | В конце 2005 года 93 % арабского населения Восточного Иерусалима имели статус постоянных жителей, и 5 % - израильское гражданство. |
| Blake returned to London in 1804 and began to write and illustrate Jerusalem (1804-20), his most ambitious work. | Блейк вернулся в Лондон в 1804 году и начал работу над написанием и иллюстрацией Иерусалима (1804-1820), его самой амбициозной работы. |
| His actions against the Muslim forces working for the capture of Jerusalem were so effective, that they were forced to propose a surrender. | Его действия против мусульманских сил, действовавших против Иерусалима, были настолько эффективными, что они были вынуждены капитулировать. |
| He was made a Knight of the Chivalric Order of the Sword in 1360 and Titular Seneschal of Jerusalem on October 17, 1372. | В 1360 году был произведён в рыцари Ордена Меча, а 17 октября 1372 года стал сенешалем Иерусалима. |
| In the mid 19th century, the Ottomans constructed the first paved road from Jaffa to Jerusalem, and by 1892 the railroad had reached the city. | В середине XIX в. османы проложили первую мощёную дорогу от Яффы до Иерусалима, а к 1892 г. города достигла железная дорога. |
| "Background: Gilo is not a settlement, it's part of Jerusalem". | С точки зрения Израиля, Гило является не поселением, а частью Иерусалима. |
| For one version of 'Umar's speech to the people after the surrender of Jerusalem, see. | См. одну из версий речи, с которой Умар обратился к народу после сдачи Иерусалима, в. |
| With the annexation of Jerusalem by Muhammad Ali of Egypt in 1831, foreign missions and consulates began to establish a foothold in the city. | С аннексией Иерусалима Мухаммедом Али Египетским в 1831 г. в городе начали закрепляться иностранные мисии и консульства. |
| In 1867 an American Missionary reports an estimated population of Jerusalem of 'above' 15,000, with 4,000 to 5,000 Jews and 6,000 Muslims. | «Американский Миссионер» сообщает, что население Иерусалима насчитывает 'более' 15000 человек, из которых от 4000 до 5000 евреев и 6000 мусульман. |
| The same is true of Israel's measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem and of the Occupied Palestinian Territory. | То же самое относится к израильским мерам, направленным на изменение правового, географического и демографического характера и статуса Иерусалима и оккупированной палестинской территории. |
| Most of the meetings of the Jerusalem City Council are private, but each month, it holds a session that is open to the public. | Большинство совещаний Городского совета Иерусалима являются закрытыми, однако один раз в месяц он проводит сессию, открытую для общественности. |
| When did you last leave Jerusalem? | Сколько лет ты не покидал Иерусалима? |
| But Israel puts up more settlements and throw us out of Jerusalem and to engage in 'ethnic cleansing'. | Но Израиль продолжает строит поселения, Выгоняют нас из Иерусалима, Делая тем самым «этническую чистку». |