Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
My delegation wishes to recall that the status of Jerusalem was one of those issues that were agreed to be deferred to the final stage of negotiations. Моя делегация хотела бы напомнить, что статус Иерусалима был одним из вопросов, которые решено было отложить до заключительного этапа переговоров.
A lawyer from Jerusalem described the effects of the closure of the occupied territories on the freedom of worship: Один из юристов Иерусалима следующим образом охарактеризовал последствия закрытия оккупированных территорий для свободы вероисповедания:
On 21 June, the people of Issawiyeh, a village located north-east of Jerusalem, decided on a unique plan to save their land from confiscation. 21 июня жители Исавии, деревни, расположенной к северо-востоку от Иерусалима, приняли уникальный план спасения своей земли от конфискации.
Chairman Arafat also attacked the plan, accusing Jerusalem Mayor Ehud Olmert of attempting to torpedo the peace process and undoing the achievements reached through European Union mediation. Председатель Арафат также подверг критике этот план, обвинив мэра Иерусалима Ехуда Ольмерта в попытке сорвать мирный процесс и свести на нет успехи, достигнутые благодаря посредничеству Европейского союза.
The Israeli policy in this regard is obviously calculated to reduce the Arab population of Jerusalem and thereby change the demographic situation on the ground. Такая политика Израиля явно направлена на сокращение численности арабского населения Иерусалима и, тем самым, на изменение демографической ситуации на местах.
Bangladesh deeply condemns these systematic efforts by the Israeli Government to change the demographic and legal character of Jerusalem and other occupied areas, clearly with a view to influencing the outcome of the final status negotiations. Бангладеш решительно осуждает эти систематические усилия израильского правительства по изменению демографического и юридического характера Иерусалима и других оккупированных районов явно с целью повлиять на результаты переговоров об окончательном статусе.
The Israeli authorities are planning to transfer 50,000 Jewish settlers from Israel to this Arab area of occupied East Jerusalem, which will further change the demographic character of the city. Израильские власти планируют переселить из Израиля в этот арабский район оккупированного Восточного Иерусалима 50000 еврейских поселенцев, что приведет к еще более глубоким изменениям в демографическом характере города.
The report of the Secretary-General is indeed invaluable in providing further documentation of the well-known catalogue of illegal Israeli practices in the occupied territories, especially with regard to Jerusalem. Доклад Генерального секретаря является поистине бесценным источником новых документальных свидетельств целого ряда хорошо известных случаев незаконной израильской практики на оккупированных территориях, особенно в том, что касается Иерусалима.
The intention clearly is to influence the final status negotiations in which the issues of Jerusalem and borders are to be decided. Явно прослеживается намерение оказать влияние на переговоры об окончательном статусе, в ходе которых должны приниматься решения по вопросам Иерусалима и границ.
This is part and parcel of Israel's declared plan fully to incorporate occupied East Jerusalem as part of the "unified eternal capital of the State of Israel". Это неотъемлемая часть провозглашенного Израилем плана полного включения оккупированного Восточного Иерусалима в качестве части "единой вечной столицы Государства Израиль".
Shaul Goldstein, head of the Gush Etzion Regional Council, said Har Gilo was only 200 metres from Jerusalem's municipal boundary. Глава Регионального совета Гуш Эциона Шаул Голдстейн указал на то, что Хар Гило находится всего лишь в 200 метрах от муниципальной границы Иерусалима.
He wished to make it clear that "no commitments have been given with regard to Jerusalem". Он заявил, что хотел бы четко указать на «отсутствие обязательств в отношении Иерусалима».
During most of the reporting period, West Bank barrier construction and related land levelling continued at a rapid pace in sections around Jerusalem and Ramallah. В течение большей части отчетного периода в районах Иерусалима и Рамаллаха продолжались быстрыми темпами строительство ограждения на Западном берегу и связанные с ним земляные работы.
Israel made it clear that there would be no withdrawal from the Abu Dis area, on the outskirts of Jerusalem. Израиль недвусмысленно заявил о том, что вывода сил из района Абу-Диса, находящегося на окраине Иерусалима, не будет.
The second attack occurred about two hours earlier on the outskirts of Jerusalem when policemen at a roadblock stopped a suspicious vehicle for inspection. Второе нападение было совершено за два часа до этого в пригороде Иерусалима, когда полицейские остановили у контрольно-пропускного пункта подозрительную автомашину, чтобы проверить ее.
Security Council resolutions 465, 478 and 497 clearly outline the international community's refusal to acknowledge the illegal Israeli settlements and the annexation by Israel of East Jerusalem and the Golan. Резолюции 465, 478 и 497 Совета Безопасности однозначно свидетельствуют об отказе международного сообщества признать незаконные израильские поселения и аннексию Израилем Восточного Иерусалима и Голанских высот.
The international community can provide guarantees to the parties to promote the implementation of an agreement on peace, security, the economy, refugees and Jerusalem. Международное сообщество должно предоставить сторонам гарантии того, что оно будет содействовать выполнению соглашения, касающегося мира, безопасности, экономики, беженцев и Иерусалима.
The situation had undoubtedly been enflamed by recent declarations by Chairman Arafat, for instance, that the intifada would continue until the liberation of Jerusalem. Недавние заявления Арафата, например о том, что интифада будет продолжаться вплоть до освобождения Иерусалима, несомненно, способствуют обострению обстановки.
The Annapolis participants came to an agreement on that, that is, borders, Jerusalem, security and refugees. Участники Конференции в Аннаполисе достигли взаимопонимания в этом отношении, то есть в отношении границ, Иерусалима, безопасности и беженцев.
This policy, he said, had only served to worsen the demographic balance in municipal Jerusalem from an Israeli point of view. По его словам, такая политика способствовала лишь ухудшению демографического баланса в пределах городской черты Иерусалима с израильской точки зрения.
The Defence Ministry recently authorized the expansion of four West Bank settlements to the north and south of Jerusalem as well as in the Jordan Valley. Министерство обороны недавно санкционировало расширение на Западном берегу четырех поселений к северу и югу от Иерусалима, а также в долине реки Иордан.
The combination of checkpoints, physical obstacles and a permit system has cut the West Bank into three distinct areas in addition to East Jerusalem. В результате применения системы контрольно-пропускных пунктов, физических препятствий и пропусков Западный берег был разделен на три изолированных района, не считая Восточного Иерусалима.
The Council of Ministers had addressed the question of Palestine, the Arab-Israeli conflict, the status of Jerusalem and the peace process. Совет министров рассмотрел вопрос о Палестине, арабо-израильском конфликте, статусе Иерусалима и мирном процессе.
Instead, it was endeavouring to provoke the Palestinian people and coerce it into relinquishing occupied Jerusalem, the holy sites and the right of refugees to return home. Он, наоборот, пытается спровоцировать палестинский народ и принудить его отказаться от оккупированного Иерусалима, святых мест и права беженцев на возвращение домой.
It had stubbornly pursued a policy of Judaization of the Holy City of Jerusalem by attempting to alter its legal status, religious and cultural character and demographic composition. Она упорно проводит политику иудаизации Священного города Иерусалима, предпринимая попытки изменить его юридический статус, религиозный и культурный облик и демографический состав.