Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
The bulldozers of Israel, the occupying Power, began to destroy Jabal Abu Ghneim to build ugly colonial buildings, isolating the Arab quarters of Jerusalem and suffocating the eternal city of Bethlehem, as well as undermining its commemoration of the third millennium. Израиль - оккупирующая держава - начал разрушать бульдозерами Джебель-Абу-Гнейм, для того чтобы построить уродливые колониальные здания, изолировать арабские кварталы Иерусалима и задушить вечный город Бейт-Лахм, а также лишить его возможности отпраздновать свое третье тысячелетие.
Some weeks ago, the Israeli authorities began the construction of a new 6,500-unit settlement south of East Jerusalem, in the Jabal Abu Ghneim area. Несколько недель тому назад израильские власти приступили к строительству в южной части Восточного Иерусалима, в районе Джебель-Абу-Гнейма, нового поселения, насчитывающего 6500 единиц жилья.
We call for a General Assembly resolution that unequivocally expresses the international community's rejection of Israel's policies and its measures to annex Jerusalem and expand the settlements. Мы призываем Генеральную Ассамблею принять такую резолюцию, в которой бы недвусмысленно говорилось о неприятии международным сообществом проводимой Израилем политики и осуществляемых им мер по аннексии Иерусалима и расширению поселений.
It represents a violation of all these instruments and of scores of resolutions of the Security Council and the General Assembly that expressed rejection of the unilateral measures taken by Israel concerning Jerusalem and of settlement activities in the occupied Arab territories. Это решение идет вразрез со всеми этими документами и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в которых содержится осуждение односторонних мер, предпринимаемых Израилем в отношении Иерусалима, а также деятельности по созданию поселений на оккупированных арабских территориях.
Mr. Al-Ashtal (Yemen) (interpretation from Arabic): On 26 February 1997 the Israeli Government decided to build a Jewish settlement on Jabal Abu Ghneim, a hill south of the Arab city of Jerusalem. Г-н Аль-Ашталь (Йемен) (говорит по-арабски): 26 февраля 1997 года израильское правительство приняло решение о возведении еврейского поселения в районе Джебель-Абу-Гнейма, на холме, расположенном к югу от города Иерусалима.
We wonder how anyone can argue that the Security Council is not the appropriate forum for discussing questions relating to Jerusalem or to the peace process and the ongoing negotiations between Israel and the Palestinians. Нам непонятно, как кто-либо может заявлять о том, что Совет Безопасности не является подходящим форумом для обсуждения вопросов, касающихся Иерусалима или мирного процесса и идущих между Израилем и палестинцами переговоров.
The status of East Jerusalem, besides the legal issue, has a tragic human side as well, one touched upon by the representative of Palestine this morning. В вопросе о статусе Восточного Иерусалима, помимо правового, присутствует еще и трагический человеческий аспект, о котором говорил, выступая сегодня в первой половине дня, представитель Палестины.
The continued aggressive policies adopted and implemented by the occupying Power against the Islamic sacred places and the occupation of Jerusalem, a city that enjoys the respect of all divine religions, must be condemned in this special session. В ходе этой специальной сессии необходимо осудить продолжающуюся агрессивную политику, взятую на вооружение и проводимую в жизнь оккупирующей державой в отношении священных исламских мест и оккупации Иерусалима - города, который пользуется почитанием всех поклоняющихся богу религий.
But what is new is its intensification and the dangerous path it has taken towards judaizing the City of Jerusalem and expelling the Palestinians. Новое в ней - ее активизация и наметившаяся в ней опасная тенденция к иудизации города Иерусалима и к изгнанию палестинцев.
Moreover, it prejudices the very legal status and demographic composition of Holy Jerusalem, as well as its spiritual value not only for Arab peoples, but also for the Muslim and Christian worlds. Кроме того, оно ставит под угрозу сам юридический статус и демографический состав Священного города Иерусалима, а также духовную ценность, которую он представляет собой не только для арабского народа, но и для мусульманского и христианского мира.
The future status of Jerusalem is understandably a highly emotive issue for both the Palestinians and the Israelis, and it cannot therefore be subject to unilateral action without inviting a response of some kind from the other side. Вопрос о будущем статусе Иерусалима по вполне понятным причинам носит весьма эмоциональный характер как для палестинцев, так и для израильтян, поэтому его никак невозможно решать в одностороннем порядке, не вызывая подобной же реакции с другой стороны.
The eastern zone of Jerusalem is protected by the principles contained in Security Council resolutions 242 (1967), 252 (1968) and 338 (1973), which determined that Israel can have no sovereignty over those territories. Восточная часть Иерусалима подпадает под действие принципов, содержащихся в резолюциях 242 (1967), 252 (1968) и 338 (1973) Совета Безопасности, согласно которым Израиль не может осуществлять никакого суверенитета над этой территорией.
Since 1947, the United Nations has guaranteed any Member of this Organization the right to resort to the General Assembly to point out any threat or infraction of the Jerusalem regime. В период после 1947 года Организация Объединенных Наций гарантировала любому члену Организации право обращаться в Генеральную Ассамблею и указывать на любую угрозу в отношении установленного для Иерусалима режима или его нарушение.
It was the decision of the Israeli Government to build a new settlement in Jabal Abu Ghneim, to the south of East Jerusalem, that brought about the convening of this emergency special session after the matter failed to be resolved in the Security Council Chamber. Созыв нынешней чрезвычайной специальной сессии - после того, как данный вопрос не удалось урегулировать в зале Совета Безопасности, - был вызван решением израильского правительства построить в Джебель-Абу-Гнейме, что к югу от Восточного Иерусалима, новое поселение.
I take this opportunity to reiterate our appeal to the Israeli Government to respect the spirit of the Oslo agreements and not to proceed with unilateral activities which change the facts on the ground and thus pre-empt the outcome of the negotiations on the final status of Jerusalem. Я пользуюсь возможностью для того, чтобы еще раз обратиться к израильскому правительству с призывом придерживаться духа подписанных в Осло соглашений и не предпринимать никаких односторонних действий, которые изменяют состояние дел на местах и таким образом предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе Иерусалима.
The Special Rapporteur expresses deep concern about the incidents which took place in late September 1996 in the West Bank, Gaza and East Jerusalem, which led to a high number of casualties. Специальный докладчик выражает глубокую озабоченность в связи с инцидентами, происшедшими в конце сентября 1996 года на Западном берегу, в секторе Газа и восточной части Иерусалима, которые привели к большим человеческим жертвам.
On 8 January, Tatiana Susskin was sentenced by the Jerusalem District Court to two years of imprisonment plus a one-year suspended sentence for posting caricatures in Hebron on 27 June 1997 of the Prophet Mohammed depicted as a pig writing in a book entitled "The Qur'an". 8 января Окружной суд Иерусалима приговорил Татьяну Сусскинд к двум годам тюремного заключения плюс одному году условно за расклейку в Хевроне 27 июня 1997 года карикатур на пророка Магомета, изображенного в виде свиньи, которая пишет книгу, озаглавленную "Коран".
The policemen, who confessed to beating Arab youths and leaving them in a forest south of Jerusalem, were sent back to an IDF induction centre. Эти полицейские, которые признали факт избиения подростков-арабов и то, что они оставили их в лесу к югу от Иерусалима, были возвращены в учебный центр ИДФ.
Last month, my colleague Alvaro de Soto, the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, reported the approval by the Israeli Cabinet of the remaining details of the route of the barrier around Jerusalem, to be completed in September. В прошлом месяце мой коллега Альваро де Сото, Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, сообщил, что израильским кабинетом были утверждены остававшиеся участки маршрута стены вокруг Иерусалима, возведение которых должно быть завершено в сентябре.
On 20 March, it was reported that Jewish investors were planning to build some 5,000 housing units on land bought from three Arab families of Walajeh village on the southern outskirts of Jerusalem. 20 марта поступило сообщение о том, что еврейские инвесторы планируют построить около 5000 единиц жилья на землях, выкупленных у трех арабских семей из деревни Валадже, расположенной к югу от Иерусалима.
When the land sale was being discussed in the early 1990s, the then Prime Minister Yitzhak Rabin had expressed his support for this Jewish expansion in Jerusalem. Когда вопрос о приобретении этого участка еще только обсуждался в начале 90-х годов, тогдашний премьер-министр Ицхак Рабин высказался в поддержку строительства на этих землях еще одного еврейского района Иерусалима.
Continuing their battle against the construction freeze imposed by Prime Minister Barak, settler leaders reached the site just south of Jerusalem where infrastructure work had been halted by the Government three weeks earlier. Протестуя против решения премьер-министра Эхуда Барака ввести мораторий на строительство, лидеры поселенцев дошли до района, расположенного к югу от Иерусалима, где тремя неделями ранее по решению правительства были остановлены работы по созданию инфраструктуры.
On 15 May, the Knesset approved the transfer of three Palestinian villages on the outskirts of Jerusalem - Abu Dis, Azzariye and Sawahara - to full Palestinian Authority control. 15 мая кнессет Израиля утвердил передачу трех расположенных в пригородах Иерусалима палестинских деревень - Абу-Дис, Аззарие и Савахара - под полный контроль Палестинского органа.
The Minister with responsibility for Jerusalem, Haim Ramon, said that he had no knowledge of the park and would only comment if and when its details were made public. Министр по делам Иерусалима Хаим Рамон заявил о том, что он ничего не знал об этом парке и выскажется по этому вопросу лишь тогда, когда будут обнародованы все подробности этого решения.
On 7 May, Peace Now called on Prime Minister Ehud Barak to freeze plans to construct 250 housing units for Jews in a small section of the town of Abu Dis within the Jerusalem municipal boundaries. 7 мая организация «Мир - сегодня!» обратилась к премьер-министру Эхуду Бараку с призывом заморозить планы строительства 250 единиц жилья для евреев в небольшом районе города Абу-Дис в пределах городской черты Иерусалима.