Only one of the eight came from a locality outside Jerusalem. |
Только один из этих восьми пациентов был не из Иерусалима. |
Jerusalem Mayor Olmert repeatedly stated that he supported commencing with construction as soon as possible. |
Мэр Иерусалима Ольмерт неоднократно заявлял, что он выступает за скорейшее начало строительства. |
It claimed that the policy was aimed at placing Jerusalem under siege and dividing the West Bank into cantons. |
На заседании было заявлено, что эта политика нацелена на осаду Иерусалима и на разделение Западного берега на кантоны. |
The monthly report also noted that the Government of Israel was taking new measures against Palestinians with Jordanian passports married to women from Jerusalem. |
В ежемесячном докладе также отмечалось, что правительство Израиля принимает новые меры в отношении палестинцев, которые имеют иорданские паспорта и женаты на женщинах из Иерусалима. |
Anata lies just outside of Jerusalem, on the north-east side of the city. |
Аната располагается сразу же за пределами Иерусалима, на северо-востоке от города. |
On 17 January, scuffles between Palestinian protesters and Israeli soldiers were reported when Israeli forces intervened to evacuate the Jahalin Bedouin near Jerusalem. |
17 января поступили сообщения о стычках между протестующими палестинцами и израильскими солдатами, когда израильские силы приняли участие в выдворении джахалинских бедуинов из района вблизи Иерусалима. |
On 6 February, a border policeman shot and slightly injured an Arab youth in Jerusalem's Old City. |
6 февраля в результате произведенного полицейским выстрела в старом городе Иерусалима легкое ранение получил один молодой араб. |
In other neighbourhoods in East Jerusalem, youths blocked roads with burning tires and garbage containers. |
В других районах Восточного Иерусалима молодежь заблокировала дороги, забросав их горящими автомобильными покрышками и контейнерами для мусора. |
In the Old City of Jerusalem, several dozen youths threw stones at policemen at the end of prayers on Temple Mount. |
В старой части Иерусалима несколько десятков молодых людей стали бросать камни в полицейских после завершения молитвы на Храмовой горе. |
Other cases concerned Palestinians who had moved to neighbourhoods located outside the administrative boundaries of Jerusalem. |
В других случаях меры касались палестинцев, которые переехали в районы, располагающиеся за административными границами Иерусалима. |
He claimed that the Israeli authorities used health insurance certificates to trace Arab residents of Jerusalem who lived outside the city. |
Он утверждал, что израильские власти использовали документы медицинской страховки, для того чтобы выявить тех арабских жителей Иерусалима, которые проживали за пределами города. |
On 11 February, an Israeli border police unit evacuated by force 28 Jahalin families from their encampment on the eastern ridges of Jerusalem. |
11 февраля подразделение израильской пограничной полиции силой выселило 28 семей Джахалин из их лагеря на восточной окраине Иерусалима. |
On 19 February, 17 Jahalin Bedouin families were forced from their encampments on the eastern outskirts of Jerusalem. |
19 февраля из их лагеря на восточной окраине Иерусалима было выселено 17 семей бедуинов Джахалин. |
It also allowed Palestinians married to Jerusalem residents with Israeli identity cards to enter the city. |
ИДФ также разрешили палестинцам, которые состоят в браке с жителями Иерусалима, имеющими удостоверения личности Израиля, въехать в город. |
According to Palestinian statistics, the settlers have succeeded in purchasing 53 houses in Arab Jerusalem. |
Согласно имеющейся у палестинцев статистике, поселенцам удалось скупить 53 дома в арабской части Иерусалима. |
The Court stated that each family would be offered a plot near Abu Dis, on the outskirts of Jerusalem. |
Суд заявил, что каждой семье будет выделен участок земли недалеко от Абу-Диса на окраине Иерусалима. |
B'tselem estimated that 70,000 Palestinians with Israeli identity cards were living outside Jerusalem and could therefore lose their residency rights. |
По оценкам организации "Бецелем", 70000 палестинцев с израильскими удостоверениями личности проживают за пределами Иерусалима, в связи с чем они могут утратить свои права на жительство. |
Israel also began expanding the Adam settlement on the north-eastern outskirts of Jerusalem at the expense of the villages of Hizma and Anata. |
Израиль также начал расширять поселение Адам на северо-восточной окраине Иерусалима за счет земли, принадлежащей деревням Хизма и Аната. |
Another issue I would like to refer to here is that Israel has prohibited building within Jerusalem. |
Еще один вопрос, который я хотел бы затронуть, касается введенного Израилем запрета на строительство жилья в пределах Иерусалима. |
People from Jerusalem worked at Bethlehem University. |
Жители Иерусалима работают в Вифлеемском университете. |
Israel has also continued to impose additional measures aimed at changing the character, demographic composition and legal status of Jerusalem. |
Израиль также продолжает принимать дополнительные меры, направленные на изменение характера, демографического состава и правового статуса Иерусалима. |
Significant portions of land have been seized for these purposes near Hebron, around Jerusalem and in the Jordan Valley. |
Для этих целей были захвачены большие участки земли под Хевроном, вокруг Иерусалима и в долине реки Иордан. |
Israel cannot remain unmoved by the sentiments of both Muslims and Christians towards the future of Jerusalem. |
Израиль не может оставаться равнодушным к чувствам и мусульман и христиан в связи с будущим Иерусалима. |
What is taking place now in the eastern sector of occupied Jerusalem is clear evidence of this policy. |
То, что происходит сейчас в восточном секторе оккупированного Иерусалима, представляет собой очевидное свидетельство такой политики. |
Israel has also begun to adopt grave new measures aimed at annexing East Jerusalem. |
Израиль также стал принимать новые серьезные меры, направленные на аннексию Восточного Иерусалима. |