| Peter II immediately attempted to divorce her, hoping both to marry Maria of Montferrat, Queen of Jerusalem, and to claim Montpellier for himself. | Педро II Арагонский вскоре попытался развестись с ней, рассчитывая жениться на Марии Монферратской, королеве Иерусалима, и присоединить Монпелье к своим владениям. |
| From 1902 to 1909 he was responsible for the excavations at Gezer, in the modern state of Israel, just west of Jerusalem. | С 1902 по 1909 год Макалистер отвечал за археологические исследования в Гезере (территория современного Израиля, немного западнее Иерусалима. |
| The longest-serving Jerusalem mayor was Teddy Kollek, who spent 28 years - six consecutive terms - in office. | Наибольшее время на посту мэра Иерусалима провёл Тедди Коллек, занимавший эту должность 28 лет - шесть сроков подряд. |
| In 1976, Faik Hadad became the first Palestinian Anglican bishop in Jerusalem. | В 1976 году, Фаик Хадад (Faik Hadad) стал первым палестинцем-англикански епископом Иерусалима. |
| Tzedek, meaning righteousness, a name used to refer to Jerusalem. | Цедек, означающее «праведность» - термин, применявшийся для обозначения Иерусалима. |
| In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. | В деревне Валлея, расположенной неподалёку от Иерусалима, сообщество столкнулось с той же проблемой, что и Будрус. |
| In 2007, the site was excavated by Yosef Garfinkel and Michael Freikman of the Hebrew University of Jerusalem. | Новое археологическое исследование начали проводить с 2007 года Йосеф Гарфинкель и Михаэль Фрайхман из Еврейского университета Иерусалима. |
| In 1967, after the Six-Day War, Merioz was the first Jew to settle in the Old City of Jerusalem. | После Шестидневной войны 1967 года Йехуда Брандвайн был одним из первых евреев, вернувшихся в старый город Иерусалима. |
| On 21 February 1995, Israeli bulldozers started to level large areas of cultivated land in Sur Baher, south of Jerusalem. | 21 февраля 1995 года израильские бульдозеры начали земляные работы на сельскохозяйственных угодьях в Сур-Бахере, расположенном к югу от Иерусалима. |
| In his presentation, Mr. Kamal Hassouneh, an entrepreneur from Jerusalem, described the problems which had affected the Palestinian economy since the occupation. | Предприниматель из Иерусалима г-н Камаль Хассунех рассказал в своем выступлении о проблемах, которые с момента начала оккупации негативно сказывались на экономике Палестины. |
| On 17 July 1993, Israeli border guards and tax collectors raided the village of Issawiyeh, east of Jerusalem. | 17 июля 1993 года израильские сотрудники пограничной полиции и инспекторы налоговой службы провели облаву в деревне Иссавия, расположенной к востоку от Иерусалима. |
| Thousands of Palestinian residents of Jerusalem are said to have left the City in recent years, reportedly because of high costs and other factors. | По имеющимся сведениям, тысячи палестинских жителей Иерусалима покинули город в последние годы, как сообщается, из-за высокой дороговизны и в силу "других факторов". |
| On 9 June, two settlers from the Kiryat Arba settlement were killed near the town of Kufur Zakariya, south of Jerusalem, in a drive-by shooting. | 9 июня в результате обстрела из проезжавшей мимо машины возле города Куфур-Закария к югу от Иерусалима были убиты два поселенца из поселения Кирьят-Арба. |
| On 6 June, the Jerusalem Magistrate's Court acquitted two settlers from Maaleh Levonah of charges of threatening Arabs with arms. | 6 июня магистратский суд Иерусалима оправдал двух поселенцев из Маалех-Левона, обвинявшихся в том, что они угрожали арабам оружием. |
| Since its opening in 1992, Teddy Stadium has been Jerusalem's primary football stadium, with a capacity of 31,733. | С момента своего открытия в 1992 году стадион Тедди Колека, вмещающий 21600 зрителей, является основным футбольным стадионом Иерусалима. |
| They persevere in the judaization of Jerusalem, including their designs to demolish the most important Islamic shrine, namely, the Holy Al-Aqsa Mosque. | Они упорно продолжают проводить иудаизацию Иерусалима и не оставляют попыток разрушить святейшую из святынь ислама, а именно мечеть Аль-Акса. |
| On 22 November, protesters gathered at the Ghuzlan house to prevent more settlers from occupying another house in the East Jerusalem neighbourhood of Silwan. | 22 ноября в одном из гузланских домов собрались протестующие, с тем чтобы помешать другим поселенцам захватить еще один дом в общине Сильван Восточного Иерусалима. |
| On 7 March, according to a Jerusalem police spokesperson, a Palestinian taxi driver was knifed by ultra-orthodox assailants. | Согласно заявлению представителя полиции Иерусалима, 7 марта вооруженные ножами лица, исповедующие крайне ортодоксальные взгляды, совершили нападение на палестинского водителя такси. |
| On 15 June, diplomats from six Arab countries which have offices in Gaza did not attend a meeting with the Mufti of Jerusalem, Sheikh Ekreme Sabri. | 15 июня дипломаты из шести арабских стран, рабочие помещения которых расположены в Газе, не приехали на встречу с муфтием Иерусалима шейхом Экримом Сабри. |
| Mr. Ruweidi indicated that Israel had recently started carrying out night raids on the residences of the Palestinians in order to confiscate their Jerusalem identity cards. | Рувейди указал, что недавно Израиль начал проводить ночные обыски их домов, с тем чтобы конфисковать у них удостоверения личности жителя Иерусалима. |
| The Jewish people were repeatedly banned from Jerusalem by others but always returned, from the time of the Roman Emperor Hadrian to the present century. | Еврейский народ неоднократно изгонялся из Иерусалима, но мы всегда возвращались, начиная с правления римского императора Адриана и до настоящего времени. |
| This project, which is intended to complete the chain of Israeli settlements encircling Arab-populated East Jerusalem, has brought the peace process to a halt. | Этот проект, с завершением которого планируется замкнуть цепь израильских поселений вокруг населенного арабами Восточного Иерусалима, стал причиной полной остановки мирного процесса. |
| Shortly before 5 p.m. local time, a car bomb exploded in the Jerusalem neighbourhood of Beit Yisrael. | Незадолго до 17 ч. 00 м. местного времени в районе Бейт Исраэл Иерусалима был подорван начиненный взрывчаткой автомобиль. |
| The Special Rapporteur interviewed Ms. Na'ila al-Zaru, who was evicted twice from her historic home in the Old City of Jerusalem. | Специальный докладчик беседовал с г-жой Наилой аз-Зару, которую дважды выселяли из исконно принадлежащего ей дома в Старом городе Иерусалима. |
| Early yesterday morning, 11 May, Palestinian gunmen opened fire on an Israeli vehicle travelling just north of Jerusalem. | Вчера рано утром, 11 мая, вооруженные палестинцы обстреляли движущуюся израильскую машину в северном пригороде Иерусалима. |