Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
I say "effectively" because we do not want another Gaza, another south Lebanon, another Iranian-backed terror base abutting Jerusalem and perched on the hills a few kilometres from Tel Aviv. Я говорю «эффективным образом», так как мы не хотим еще одной Газы, еще одного Южного Ливана, еще одной базы террористов, получающих поддержку от Ирана, недалеко от Иерусалима и на холмах в нескольких километрах от Тель-Авива.
In fact, residents of the eastern neighbourhoods of Jerusalem are not required to participate directly in the cost of developing or renewing the infrastructure of their neighbourhoods, while residents of western Jerusalem are obliged to make substantial contributions towards the costs of such projects. Жители Восточного Иерусалима не обязаны непосредственно участвовать в финансировании расходов, связанных с созданием или модернизацией инфраструктуры своих микрорайонов, тогда как жители Западного Иерусалима должны вносить существенный вклад на цели покрытия расходов по реализации соответствующих проектов.
A second section runs through the northern Jerusalem suburb of Al-Ram, which will be cut off from Jerusalem, and links with the existing northern barrier section at the Qalandia checkpoint. Второй участок проходит через северный пригород Иерусалима Эр-Рам, который будет отрезан от Иерусалима, и примыкает к существующему северному участку барьера в районе контрольно-пропускного пункта Каландия.
On 1 November 1993, a leaflet was released in eastern Jerusalem, purported to be from Hamas, attacking Jerusalem Mayor Teddy Kollek and threatening violence against Arab residents who voted in the municipal elections on 2 November. 1 ноября 1993 года в восточных районах Иерусалима якобы от имени "Хамас" была распространена листовка, содержавшая нападки в адрес мэра Иерусалима Тедди Коллека и угрозы в адрес тех арабских жителей, которые примут участие в муниципальных выборах 2 ноября.
On 11 August 2004, Palestinian terrorists detonated a bag containing explosives and packed with metal shards at the Qalandiyah checkpoint at the northern entrance to Jerusalem. Террористы ехали на машине из Дженина в южном направлении до самого Иерусалима, и, как представляется, наличие охранного заграждения помешало им предпринять попытку углубиться на территорию Израиля в северном направлении.
About 30 percent of its attendance came from Haredi families from northern Jerusalem and Muslim families from East Jerusalem-two population groups that normally do not participate in the city's cultural offerings. Около 30 процентов его посетителей были членами семей харедим из северного Иерусалима и мусульманских семей из Восточного Иерусалима - две группы населения, обычно не участвующие в культурных мероприятиях города.
In 1944 the British demolished the row of houses erected against the outer face of the city wall leading down to Jaffa gate from the north, in an attempt to preserve Jerusalem's historic vistas. В 1944 году британцы снесли остальные здания, примыкавшие к городской стене, в попытке сберечь исторические виды Иерусалима.
In view of the importance of Al-Quds to the Arab and Islamic world, an important international meeting will be held at the Sidi Mohamed Ben Abdellah University in Fez, Morocco, from 11 to 13 December to celebrate Jerusalem as the 2009 capital of Arab culture. Ввиду важности Иерусалима для арабского и исламского мира Марокко организовывает 11 - 13 декабря важную встречу, призванную отметить роль «Иерусалима в качестве столицы арабской культуры в 2009 году и подчеркнуть опасность поселенческой политики, проводимой Израилем в городе.
The Christian Quarter (Arabic: حارة النصارى, Ḥārat al-Naṣārā; Hebrew: הרובע הנוצרי, Ha-Rova ha-Notsri) is one of the four quarters of the walled Old City of Jerusalem, the other three being the Jewish Quarter, the Muslim Quarter and the Armenian Quarter. حَارَة النَّصَارَى Харат ан-Насара) - один из четырёх кварталов обнесённого стенами Старого города Иерусалима (остальные три - это Еврейский, Мусульманский и Армянский кварталы).
In any case, Gerald of Lausanne, the Latin Patriarch of Jerusalem, did not attend the ceremony; indeed, the next day the Bishop of Caesarea arrived to place the city under interdict on the patriarch's orders. Латинский патриарх Иерусалима не присутствовал на церемонии, а епископ Кесарийский прибыл на следующий день, чтобы наложить на город интердикт по приказу патриарха.
The little town of Monroe was on the banks of the Nottoway River about eight miles south of the county seat at Jerusalem, a town which was renamed Courtland in 1888. Городок Монро находился на берегу реки Ноттовей примерно в восьми милях к югу от Иерусалима, переименованного в 1888 году в Куртланд.
Additionally, de Vaux interpreted many of the numerous stepped cisterns as "miqva'ot", or Jewish ritual baths, due to their similarity to several stepped and partitioned ritual baths near the Jerusalem Temple Mount. Также Де Воа интерпретировал многие из обнаруженных водоемов как еврейские ритуальные ванны из-за их подобия ритуальным ваннам Иерусалима возле Храма.
In 1967, following the Israeli capture of East Jerusalem, for preservation, scrolls were relocated to the Shrine of the Book, a specially designed building on the grounds of the Israel Museum, with the ownership of these scrolls having been heavily contested ever since. В 1967 году, после взятия Израилем Восточного Иерусалима, свитки были захвачены Израилем и перемещены в Храм Книги - специально спроектированное здание на территории Музея Израиля.
Quoting information that was available to the Planning Department in the Municipality of Jerusalem, press sources indicated that plans had been drawn up for the construction of 33,458 housing units for Jews against 15,120 for Arabs in order to increase the Jewish population of Jerusalem by 123,000. Ссылаясь на информацию, имеющуюся в распоряжении департамента планирования муниципалитета Иерусалима, органы печати сообщили о готовности планов строительства ЗЗ 458 жилых блоков для евреев и 15120 жилых блоков для арабов в целях увеличения еврейского населения Иерусалима на 123000 человек.
Most Jews celebrated the event as a liberation of the city; a new Israeli holiday was created, Jerusalem Day (Yom Yerushalayim), and the most popular secular Hebrew song, "Jerusalem of Gold" (Yerushalayim shel zahav), became popular in celebration. Был учреждён новый израильский праздник - День Иерусалима (Йом Йерушалаим); популярностью при его праздновании пользуется самая известная из светских ивритских песен, «Золотой Иерусалим» (Йерушалаим шель Захав).
According to an inhabitant of Jerusalem, the Israeli authorities have tried to annex the largest possible area of empty land in East Jerusalem while at the same time maintaining outside the municipal limits the largest possible number of Palestinians. По словам одного жителя Иерусалима, израильские власти пытались аннексировать как можно больше пустующей земли в Восточном Иерусалиме и в то же время удерживать за пределами города как можно больше палестинцев.
Issues regarding displacement were also raised by The Civic Coalition for Jerusalem, Save the Children UK, Save the Children Sweden, World Vision, Al-Haq, The Jerusalem Legal Aid and Human Rights Center and other organizations. Вопросы, относящиеся к перемещению, были подняты также Гражданской коалицией Иерусалима, английским отделением организации «Спасти детей», шведским отделением той же организации, организацией «Уорлд вижн», ассоциацией «Аль-Хаг», Иерусалимским центром правовой помощи в области прав человека и другими организациями88.
The wall in the Jerusalem area annexed 228.2 sq km of the West Bank, severing East Jerusalem from the rest of the West Bank and isolating over 230,000 Palestinian Jerusalemites from the rest of the West Bank. В районе Иерусалима с помощью стены аннексируются 228,2 кв. км территории Западного берега, и таким образом Восточный Иерусалим отрезается от остальной части Западного берега, а 230000 проживающих в Иерусалиме палестинцев изолируются от остальной территории Западного берега.
Palestinian residents of Jerusalem indeed use Egged buses, but Jewish residents rarely use the Palestinian buses, in part because while Palestinians occasionally visit West Jerusalem, Jews do not frequently come to the Palestinian parts of the city. При этом арабские жители Иерусалима часто пользуются автобусами Эгеда, однако еврейские жители редко пользуются арабскими автобусами - отчасти потому, что, в то время как арабы, на самом деле, регулярно посещают израильский центр города, евреи нечасто приезжают в арабские части города.
There was another king in Jerusalem, Araunah, during, and possibly before, David's control of the city, according to the biblical narrative, who was probably the Jebusite king of Jerusalem. Согласно библейскому повествованию, во время - и, возможно, до - периода, когда город контролировался Давидом, в Иерусалиме был другой царь - Аравна, являвшийся, возможно, иевусейским царём Иерусалима.
If a woman from Jerusalem married a man from the West Bank or elsewhere, the husband would not be able to acquire Jerusalem residence and she would not be able to register her children in the City. Если женщина из Иерусалима выйдет замуж за мужчину с Западного берега или из другого района, то муж не сможет получить разрешения на проживание в Иерусалиме, а жена на сможет зарегистрировать своих детей в городе.
The Committee notes that this policy is being applied retroactively to both Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. Комитет отмечает, что эта политика применяется ретроактивно по отношению к палестинцам, проживающим как за границей, так и на Западном берегу или вблизи пригородов Иерусалима, но не по отношению к израильским евреям или иностранным евреям, которые постоянно проживают в Восточном Иерусалиме.
Access of Palestinians to East Jerusalem, which is also surrounded by the barrier, is prohibited by Israeli law, except for those Palestinians who hold an Israeli Jerusalem identity card or difficult-to-obtain special permits. В силу израильских законов запрещенным для палестинцев также является доступ к Восточному Иерусалиму, который также обнесен заградительным сооружением, за исключением палестинцев, имеющих выдаваемые Израилем удостоверения личности для жителей Иерусалима или специальные разрешения, получить которые крайне сложно.
The intention was to expand "Greater Jerusalem" into "Metropolitan Jerusalem", an "umbrella" that would incorporate neighbouring municipalities. Цель заключалась в том, чтобы расширить границы большого Иерусалима и превратить его в Иерусалим
Henry II of Champagne (or Henry I of Jerusalem) (29 July 1166 - 10 September 1197) was count of Champagne from 1181 to 1197, and ruler of Jerusalem from 1192 to 1197, although he never used the title of king. Генрих Шампанский (29 июля 1166 - 10 сентября 1197) - граф Шампани (Генрих II, 1181-1197), король Иерусалима (Генрих I, 1192-1197), хотя он никогда не использовал титул «король».