Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
Moreover, such policies are gravely undermining the prospects for realization of the two-State solution since they are deliberately and artificially severing East Jerusalem from the rest of the Palestinian Territory and destroying that Territory's contiguity and viability. Кроме того, такая политика самым серьезным образом подрывает перспективы урегулирования конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, поскольку эта политика направлена на умышленное и искусственное отделение Восточного Иерусалима от остальной части палестинской территории, а также на ликвидацию непрерывности этой территории и подрыв ее жизнеспособности.
Described as a "game changer" by the Israeli organization Peace Now, the new settlement of "Givat Hamatos" will result in the severing of East Jerusalem from the rest of the Occupied West Bank, with ominous implications for the prospects of the two-State solution. Создание нового поселения «Гиват Хаматос», которое по мнению израильской организации «Мир - сейчас!» коренным образом меняет ситуацию, приведет к отделению Восточного Иерусалима от остальной части оккупированного Западного берега и поставит под угрозу перспективы урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств.
The confiscation of this large tract of Palestinian land will facilitate the creation of a contiguous settlement bloc in that area, while simultaneously preventing Palestinian territorial contiguity between the area of occupied East Jerusalem and the Jordan Valley and between the north and south of the West Bank. Конфискация такого крупного участка палестинской земли позволит создать неразрывную агломерацию поселений в указанном районе и в то же время уничтожит территориальную целостность Палестины между районом Восточного Иерусалима и долиной реки Иордан, а также между северными и южными районами Западного берега.
The occupying Power also carried out many demolitions of Palestinian homes and other infrastructure, destroyed and confiscated Palestinian-owned land and properties in order to expand existing settlements, and continued to carry out unlawful and provocative excavations in the area of Occupied East Jerusalem. Оккупирующая держава также сносила большое количество палестинских домов и других объектов инфраструктуры и разоряла и конфисковывала принадлежащие палестинцам земли и объекты в целях расширения существующих поселений, а также продолжала незаконные и провокационные раскопки в районе оккупированного Восточного Иерусалима.
Annexing the city of Jerusalem and the three Latroon Palestinian villages occupied in 1967, to the State of Israeli. аннексация в пользу Государства Израиль города Иерусалима и трех оккупированных с 1967 года палестинских деревень в районе Латруна;
Settlements grew by 5.5 per cent in 2006 and the settler population in the West Bank (not including East Jerusalem) rose to 275,156. В 2006 году число поселений увеличилось на 5,5 процента, а число поселенцев на Западном берегу (за исключением Восточного Иерусалима) увеличилось до 275156 человек.
The chosen few, whose work it is to stamp out this heresy before it spreads from Jerusalem and takes control of Syria, Lydda, Emmaus, and even Masada, before Peter the fisherman can sell the whole world his fake cure. Горстка избранных, чья задача - изничтожить эту ересь прежде, чем она выплеснется за пределы Иерусалима и захватит Сирию, Лидду, Эммаус и даже Масаду, прежде, чем Пётр-рыбак сможет продать всему миру своё фальшивое лекарство.
The mayor of Jerusalem Nir Barkat encouraged "licensed gun owners to carry their weapons to increase security" and compared it to "military reserve duty." Мэр Иерусалима Нир Баркат призвал лицензированных владельцев оружия в период «Волны насилия» иметь оружие при себе «для повышения безопасности» и сравнил эту необходимость с «военными сборами» резервистов.
The report showed that the Palestinian population in Jerusalem was included in the public from which lands were expropriated, but was not included in the public the expropriations were meant to serve. В докладе было сказано, что палестинское население Иерусалима было включено в ту часть населения, у которой была проведена экспроприация земли, но не входило в ту его часть, в интересах которой такая конфискация осуществлялась.
We would like to express our deep concern over the 26 February decision to begin construction of new housing in Jabal Abu Ghneim/Har Homa in the southern part of East Jerusalem and other recent measures that encourage and facilitate new settlement activities. Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в связи с принятым Израилем 26 февраля решением приступить к строительству новых поселений в районе Джебель-Абу-Гнейм/Хар-Хома, расположенном в южной части Восточного Иерусалима, и другими недавно принятыми мерами, направленными на поощрение и облегчение новой деятельности по созданию поселений.
He stated that "Israel will not return to the vulnerable 1967 armistice lines, re-divide Jerusalem or concede its right to defensible borders under resolution 242." Он заявил, что «Израиль не вернется к неустойчивым границам, существовавшим до заключения перемирия в 1967 году, к новому разделу Иерусалима и не уступит своего права на безопасность границ в соответствии с резолюцией 242».
The residence of the Patriarch is in the Old City, near the Co-Cathedral, while the seminary, which is responsible for the liturgical education, is in Beit Jala, a town 10 km south of Jerusalem, where it has been since 1936. Место жительства Патриарха находится в Старом городе Иерусалима, в то время как семинария, которая является ответственной за литургическое образование, в 1936 году была перемещена в Бейт-Джалу, город в 10 км к югу от Иерусалима.
In Jerusalem, there is a monument to the rescue of Danish Jews, a school is named in Denmark's honor, and the King Christian X hospital in Eitanim is named after Denmark's king during World War II. В городке Эйтаним к западу от Иерусалима есть больница имени короля Кристиана Х в честь датского короля во время Второй мировой войны.
Anglicanism portal The Episcopal Church in Jerusalem and the Middle East is a province of the Anglican Communion stretching from Iran in the east to Algeria in the west, and Cyprus in the north to Somalia in the south. Епископальная церковь Иерусалима и Ближнего Востока - одна из провинций Англиканского Сообщества, растянувшаяся от Ирана на востоке до Алжира на западе, от Кипра на севере до Сомали на юге.
Contrary to the belief that the inhabitants of the site were poor monastics, Donceel and Donceel-Voûte suggest that the residents were actually wealthy traders, with connections to the upper class and wealthy in nearby Jerusalem. Вопреки представлениям о том, что жители Кумрана были бедными людьми, Донкили предположили, что эти жители были торговцами со связями с высшим сословием и богачами Иерусалима.
Three crusader-specific dates are mentioned in the calendar: the capture of Jerusalem on July 15, the death of Baldwin II on August 21, and the death of his wife Morphia on October 1. В календаре отмечены даты взятия Иерусалима (15 июля), смерти Балдуина II (21 августа) и смерти его жены Морфии (1 октября).
(b) The authorities imposed restrictions on the entry of Muslim worshippers into the Nabi Samwil mosque to the north of Jerusalem and Israeli troops established a military post on the roof of the mosque; ввели ограничения на доступ мусульман в мечеть пророка Самуила на севере Иерусалима (на крыше мечети был также оборудован военный наблюдательный пост);
The latest example was the expansion of the master plan for the Maaleh Adumim settlement near Jerusalem from 7 to 35 square kilometres, such that the settlement will encompass an area larger than Tel Aviv; Последним примером было расширение площади поселения Маале Адумим близ Иерусалима с 7 до 35 квадратных километров, что больше площади Тель-Авива;
The demolition of the structure, which was located near the house belonging to Faisal Husseini, the PA Minister for Jerusalem Affairs, was the thirteenth demolition carried out in East Jerusalem by the Jerusalem Municipality over the past two months. (Ha'aretz, 9 September) Уничтожение фундамента, который находился неподалеку от дома министра по делам Иерусалима ПО Фейзала Хусейни, стало 13-м по счету подобного рода мероприятием, проведенным городским советом Иерусалима в Восточном Иерусалиме за последние два месяца. ("Гаарец", 9 сентября)
According to Associated Press reports at the time a Haganah spokesman said that the Jerusalem hotel attack was executed because "the building was an important meeting place of Arab gangs, where arms were distributed to villages in the Jerusalem area." Согласно Associated Press, представитель Хаганы заявил, что нападение на отель было выполнено потому что «... он был важным местом встречи арабских банд и распределения вооружения в деревнях в районе Иерусалима.
How refreshing it is that a great number of Muslim scholars should attest to the fact that, as the Supreme Court Judge Mujir el-din al-Hanbali wrote in his History of Jerusalem and Hebron, Весьма интересно, что значительное число ученых, занимающихся изучением ислама, подтверждают факт, о котором писал в своей книге «История Иерусалима и Хеврона» судья Верховного суда Муджир эд-дин аль-Ханбали:
Israel was implementing a policy aimed at shaping events which would affect the determination of the final legal status of Jerusalem, such as the confiscation of the identity cards of its Palestinian residents, the destruction of homes, the confiscation of land and the deportation of residents. Израиль проводит политику искусственного формирования ситуации, влияющей на определение окончательного юридического статуса Иерусалима; эта политика включает в себя конфискацию удостоверений личности жителей города из числа палестинцев, снос жилищ, конфискацию земель и депортацию житетей.
The local authorities are often assisted by private contributions raised by private and public foundations (e.g., the Jerusalem Foundation, the Tel Aviv Foundation for Culture and Art, and the Haifa Development Foundation). В достижении этих целей местным властям зачастую помогают частные и государственные фонды (например, Фонд Иерусалима, Фонд Тель-Авива по развитию культуры и искусства и Фонд Хайфы в области развития).
PCBS data for the six years following the establishment of the PA in 1994 indicate that the size of the East Jerusalem economy, relative to the rest of the OPT, declined during that period, from 9.3 per cent in 1995 to 8.2 per cent in 1999. Согласно данным ПЦСБ, за шесть лет с момента создания ПА в 1994 году доля Восточного Иерусалима в экономике ОПТ сократилась с 9,3% в 1995 году до 8,2% в 1999 году.
It was reported that another two Palestinians had died the day before from injures sustained in clashes with IDF: Ibrahim al-Kasim, 13, from Jerusalem, who was injured on 4 November, and Mohammad Mahahani, who was injured the previous day. Поступило сообщение о том, что накануне от ран, полученных во время столкновений с военнослужащими ИДФ, скончались еще два палестинца: 13-летний Ибрагим аль-Касим из Иерусалима, который получил ранения 4 ноября, и Мухаммад Махахани, который был ранен накануне.