Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
As we all know, the mistrust between the Israelis and the Palestinians has intensified in the wake of the Israeli settlement activities, especially in Jebel Abu Ghneim, to the south of East Jerusalem. Как все мы знаем, недоверие между израильтянами и палестинцами обострилось в результате израильской деятельности по строительству поселений, в частности в Джебель-Абу-Гнейме, к югу от Восточного Иерусалима.
Given the aforesaid scenario, Namibia is of the opinion that the only way to solve the issue of Jerusalem is for the Palestinians and the Israelis to exercise greater political will and commitment in order to achieve peace. Учитывая вышесказанное, Намибия считает, что единственный способ решения проблемы Иерусалима состоит в том, чтобы палестинцы и израильтяне проявили бόльшую политическую волю и приверженность для достижения мира.
These two draft resolutions are presented annually in the Assembly, under the agenda item "the situation in the Middle East". They express the views of the sponsors on a settlement of the Jerusalem problem and the situation in the occupied Syrian Golan Heights. Эти два проекта резолюций ежегодно представляются Генеральной Ассамблее по пункту повестки дня «Положение на Ближнем Востоке» и выражают мнение авторов относительно урегулирования проблемы Иерусалима и положения на оккупированных сирийских Голанских высотах.
That is the only way to curb violence and terrorism and deal with the problems of Jerusalem, borders and refugees, and to approach the ultimate aim, which is the coexistence of two States, Israel and Palestine, living in peace and security. Только так можно обуздать насилие и терроризм, решить проблемы Иерусалима, границ и беженцев, приблизиться к конечной цели - сосуществованию двух государств, Израиля и Палестины, в мире и безопасности.
We call on the Israelis and Palestinians to address, as soon as possible, the final issues - negotiation of the borders and settlements, and the issue of refugees and their right to return and compensation, as well as the status of the city of Jerusalem. Мы призываем израильтян и палестинцев как можно скорее рассмотреть остающиеся нерешенными проблемы - переговоры о границах и поселениях и вопрос о беженцах и их праве на возвращение и компенсацию, а также статус города Иерусалима.
This settlement, with a population of some 15,000, is fast approaching the size of a city. On 3 January 2000, the Israel Lands Administration issued a tender for the construction of 122 units in the settlement of "Pisgat Ze'ev" north of East Jerusalem. Это поселение, население которого составляет порядка 15000 человек, быстро приближается к размеру города. 3 января 2000 года израильская земельная администрация объявила торги на строительство 122 единиц жилья в поселении Пизгат-Зеев к северу от Восточного Иерусалима.
The occupation of, and the circumstances prevailing in Gaza, the West Bank and East Jerusalem since 29 September 2000 are not conducive to the recognition and observance of human rights. Оккупация Газы, Западного берега и Восточного Иерусалима и обстановка, преобладающая там с 29 сентября 2000 года, не способствуют признанию и соблюдению прав человека.
At the same time, we have expressed our readiness to accept the control of Israel over the Wailing Wall, despite the fact that it is in the eastern, occupied section of Jerusalem. В то же время мы уже заявили о своей готовности признать контроль Израиля над Стеной плача, несмотря на то, что она расположена в восточной, оккупированной части Иерусалима.
On 10 August, it was reported, Israeli fighter bombers and tanks pounded Palestinian security forces buildings in retaliation for the previous day's suicide bombing in a restaurant in the centre of Jerusalem that claimed the lives of 15 people and left scores of others injured. 10 августа было сообщено, что израильские истребители-бомбардировщики и танки обстреляли здания палестинских сил обороны в ответ на произведенный накануне террористом-самоубийцей взрыв в одном из ресторанов в центре Иерусалима, в результате которого 15 человек погибли и многие получили ранения.
In his speech, delivered on the occasion of the Iranian "Jerusalem Day", Rafsanjani emphasized the following themes: - "The establishment of Israel is the most hideous occurrence in history. В своей речи, произнесенной по случаю отмечавшегося в Иране «Дня Иерусалима», Рафсанджани высказал следующие мысли: «Создание Израиля является самым ужасным событием в истории.
Expanding the construction of settlements was a priori illegal, because it was aimed at changing the demographic composition of the population in the occupied territories and at the Judaization of Arab lands, in particular, Jerusalem. Расширение строительства поселений априори является незаконным, поскольку оно направлено на изменение демографического состава населения на оккупированных территориях и иудаизацию арабских земель, в частности Иерусалима.
Whereas in the Jewish neighbourhoods it takes an average of three years to establish such plans, in the eastern neighbourhoods of Jerusalem, the historical factors outlined above cause the process to take considerably longer. Если в еврейском секторе такие планы разрабатываются в среднем за три года, то в восточной части Иерусалима из-за указанных выше исторических факторов процесс занимает существенно больше времени.
Wafa Idris, the Palestinian terrorist that blew herself up on a Jerusalem street on 27 January 2002, had worked as a medical secretary for the Palestinian Red Crescent. Вафа Идрис, палестинская террористка, которая взорвала себя на улице Иерусалима 27 января 2002 года, работала в качестве секретаря медицинского отделения палестинского отделения Красного Полумесяца.
The first concerns the city of Jerusalem where the continuing status quo has been confirmed by the adoption of various Security Council and General Assembly resolutions, especially since the adoption of Assembly resolution 181 in 1947. Первая из них касается города Иерусалима, где, как подтверждается принятием рядом резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в частности принятой Ассамблеей в 1947 году резолюцией 181, сохраняется статус-кво.
When no one budged in response to Israel's violation of international law, Israel took a second step in 1970 and confiscated 12 square kilometres of the northern part of Jerusalem and established what it called the second cordon. Когда никто не выразил протеста против нарушения Израилем международного права, он в 1970 году сделал второй шаг и, конфисковав 12 кв. км северной части Иерусалима, возвел там второй кордон.
In its third step, in 1980, Israel set up what it referred to as the third cordon, following the confiscation of 4.4 square kilometres in the northern part of occupied Jerusalem. В качестве третьего шага в 1980 году Израиль конфисковал 4,4 кв. км земли в северной части оккупированного Иерусалима и построил на ней так называемый третий кордон.
In January, the Jerusalem municipality commission for planning and construction approved a plan to build 983 housing units in the Har Homa settlement in a new area between Sur Bahir and Bethlehem. В январе комиссия по вопросам планирования и строительства муниципалитета Иерусалима утвердила план строительства 983 квартир в поселении Хар-Хома в новом районе между Сур-Бахиром и Байт-Лахмом.
The OIC Group reaffirms its grave concern over the nature and objective of the Israeli archaeological work at the Haram El Sharif, which could alter the outstanding universal cultural value of the Haram El Sharif and the old city of Jerusalem. Группа ОИК вновь заявляет о своей серьезной обеспокоенности характером и целью археологических работ Израиля на Храмовой горе Харам-аш-Шариф, что может изменить оставшуюся всеобщую культурную ценность Харам-аш-Шарифа и старого города Иерусалима.
The Committee also reiterates its call for a halt to the demolition of Arab properties, particularly in East Jerusalem, and for respect for property rights irrespective of the ethnic or national origin of the owner. Комитет также вновь подтверждает свой призыв прекратить снос арабской собственности, особенно в восточной части Иерусалима, и уважать права собственности независимо от этнического или национального происхождения лица, ими обладающего.
The Ministry of Housing approved, according to Ma'ariv, a plan for the construction of 1,800 dwelling units in the West Bank adjacent to the East Jerusalem settlement suburb of Neve Ya'acov. Министерство жилищного строительства утвердило, согласно газете «Маариф», план строительства на Западном берегу неподалеку от пригорода Восточного Иерусалима Неве-Яков 1800 жилых построек.
Continued construction of the separation wall in spite of the opinion of the International Court of Justice and the changes that the landscape of East Jerusalem is currently undergoing do not proceed from an approach that aims to make peace a priority. Возведение разделительной стены, которое продолжается, несмотря на заключение Международного Суда, а также изменения, произошедшие в облике Восточного Иерусалима, базируются отнюдь не на приоритете принципа достижения мира.
We strongly believe that this lofty goal presupposes, among other essential elements, the full realization of the inalienable rights of the Palestinian people to self-determination, as well as the implementation of the pertinent resolutions of the United Nations concerning Jerusalem. Мы убеждены в том, что эта высокая цель предполагает среди прочих важных элементов полное осуществление неотъемлемых прав палестинского народа на самоопределение, а также осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся Иерусалима.
These prisoners have worked directly under the masterminds of some of the worst terrorist attacks in Israel's history - attacks that took place in the heart of Tel Aviv and Jerusalem in 1996 and 1997. Эти заключенные работали под руководством организаторов самых страшных террористических нападений в истории Израиля - нападений, которые произошли в сердце Тель-Авива и Иерусалима в 1996 и 1997 годах.
They are embodied in the position of the Israeli Government refusing to put an end to the policy of building settlements in the Arab and Palestinian territories occupied by Israel, and particularly in Jebel Abu Ghneim and in the remainder of East Jerusalem. Они коренятся в позиции израильского правительства, которое отказывается положить конец политике строительства поселений на арабских и палестинских территориях, оккупированных Израилем, и особенно в Джебель-Абу-Гнейме и в остальной части Восточного Иерусалима.
In addition to settlement expansion in various parts of the occupied Palestinian territories, the continuing settlement activities in Jebel Abu Ghneim, in Arab East Jerusalem, constitute a clear violation of the 1949 Geneva Convention. В дополнение к расширению поселений в различных частях оккупированных палестинских территорий продолжение создания поселений в Джебель-абу-Гнейме в арабской части Восточного Иерусалима представляет собой явное нарушение Женевской конвенции 1949 года.