Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
Among the most important of those issues, of which Arab Jerusalem is the most significant, are those of the refugees and displaced persons, the settlements, water, the rights of Palestinians to self-determination and the occupation of southern Lebanon. Среди наиболее серьезных из проблем, в число которых входит вопрос арабского Иерусалима, находятся проблемы беженцев и перемещенных лиц, поселений, водных ресурсов, прав палестинцев на самоопределение и оккупация южной части Ливана.
The Secretariat of the League of Arab States is following with grave concern the decision of the Israeli Government to expand the Israeli settlements in the West Bank, occupied Arab Jerusalem, the Gaza Strip and the Syrian Golan Heights. Секретариат Лиги арабских государств с глубокой озабоченностью отмечает решение правительства Израиля о расширении израильских поселений на Западном берегу, в оккупированной арабской части Иерусалима, в секторе Газа и на сирийских Голанских высотах.
On 21 August, the Israeli security forces closed two Palestinian Security Service offices just outside Jerusalem on the grounds that they had operated in violation of the interim accords. 21 августа израильские силы безопасности закрыли два офиса палестинской службы безопасности, расположенные именно за пределами Иерусалима, на том основании, что они функционировали в нарушение внутренних соглашений.
The IDF spokesman explained that the road, which turned Gush Etzion into a suburb of Jerusalem, was designed for the Israeli population and the defence forces only and that the Palestinian population had other roads at its disposal. Представитель ИДФ разъяснил, что эта дорога, превратившая Гуш Эцион в пригород Иерусалима, создана только для израильского населения и сил обороны и что у палестинцев есть другие дороги.
This policy is clearly illustrated by the settlement plans around the city of Jerusalem, which aim to link the eastern and western parts of the city and increase its proportional Jewish population at the expense of its Arab population. Эта политика предусматривает проекты создания поселений вокруг Иерусалима, чтобы связать восточную и западную части города, а также усилить израильское присутствие в Иерусалиме в ущерб арабскому населению.
On 20 June 1996, the Mufti of Jerusalem appointed by the Palestinian Authority and the Palestinian Authority Minister for Religious Affairs claimed that the Government was planning to allow Jews to worship on the Temple Mount. 20 июня муфтий Иерусалима, назначенный Палестинским органом, и министр по делам религии Палестинского органа заявили, что правительство намерено разрешить евреям молиться на Храмовой горе.
On 6 September, the Jerusalem Municipality spokesman announced that the Municipality had issued an injunction ordering the cessation of large-scale renovation work being carried out on the Temple Mount without a building permit and in violation of a court order. 6 сентября представитель мэрии Иерусалима объявил о том, что мэрия приняла постановление прекратить крупномасштабные работы по ремонту мечети на Храмовой горе, проводимые без разрешения на строительство и в нарушение решения суда.
On 15 July, a recently released woman prisoner, Rana Abu Kishek, stated that the number of women prisoners held at Talmond Prison had risen to 31 following the arrest of 7 women from Jerusalem and Ramallah. 15 июля недавно освобожденная из заключения Рана Абу Кишек заявила, что после ареста семи женщин из Иерусалима и Рамаллаха число женщин, содержащихся в тюрьме Талмонд, увеличилось до 31.
On 12 July, it was reported that the Municipality of Jerusalem had resumed work to build a promenade and a park at the site of the Bab A Rahma Cemetery located at the southern end of the walls of the Old City. 12 июля поступило сообщение о том, что муниципалитет Иерусалима возобновил работы по строительству аллеи и парка на месте кладбища Баб-а-Рахма, расположенного у южной оконечности стен Старого города.
It is regrettable that day in and day out the Israeli authorities continue to take measures aimed at creating demographic and institutional changes with a view to changing the status of Holy Jerusalem and thus affecting the outcome of the final negotiations in the final status talks. К сожалению, израильские власти изо дня в день продолжают принимать меры, направленные на демографические и организационные изменения, имеющие целью изменить статус священного Иерусалима и тем самым повлиять на исход итоговых переговоров об окончательном статусе.
Cuba demands the return of all the Arab territories occupied by Israel, including the West Bank, the Gaza Strip, Jerusalem, the Syrian Golan Heights and the occupied strip of southern Lebanon. Куба требует возвращения всех арабских территорий, оккупированных Израилем, в том числе Западного берега, сектора Газа, Иерусалима, сирийских Голанских высот и оккупированного района южного Ливана.
In preambular paragraph 8 of resolution 53/42, the General Assembly affirmed 'the illegality of the Israeli settlements in the territory occupied since 1967 and of Israeli actions aimed at changing the status of Jerusalem'. В восьмом пункте преамбулы резолюции 53/42 Генеральная Ассамблея подтвердила "незаконный характер израильских поселений на территории, оккупированной с 1967 года, и израильских действий, направленных на изменение статуса Иерусалима".
The Special Committee was informed that the inhabitants of Jerusalem carried blue identity cards, the residents of the West Bank had orange ones, while the Palestinian Authority issued green cards. Специальному комитету было сообщено, что жители Иерусалима имеют голубые удостоверения личности, жители Западного берега - оранжевые, а палестинская администрация выдает удостоверения зеленого цвета.
Since the last meeting of the emergency special session, Israel has been the victim of brutal terrorist bombings in the heart of Jerusalem - in the Mahane Yehuda market and the Ben Yehuda street pedestrian mall. Со времени последнего заседания чрезвычайной специальной сессии Израиль стал жертвой жестоких террористических взрывов в сердце Иерусалима - на рынке Махане Иехуда и на пешеходной улице Бен Иехуда.
These are embodied in the continuation of the occupation, the expansion of colonial settlements, the Judaization of Jerusalem, the closure policy and the denial of the right of the Palestinian people to self-determination and control over their natural resources. Они находят свое воплощение в продолжении оккупации, расширении колониальных поселений, иудаизации Иерусалима, политике закрытия территорий и отказе палестинскому народу в его праве на самоопределение и контроль над своими природными ресурсами.
Suicide attacks had been mounted by terrorists in areas with large numbers of civilians, including women and children; a number of buses had been blown up in the centres of Jerusalem and Tel Aviv. Террористы-смертники совершали террористические акты в местах большого скопления гражданских лиц, в том числе женщин и детей; в центре Иерусалима и Тель-Авиве было взорвано несколько гражданских автобусов.
Some 34 per cent of East Jerusalem had been completely annexed while the remaining 52 per cent of the area had been designated as a "green zone". Примерно 34 процента территории Восточного Иерусалима полностью аннексированы, а еще 52 процента этого района объявлены "зеленой зоной".
The National Insurance Institute conducts an investigation of every birth, which may last up to a year, to see if the family of the newborn are residents of Jerusalem. Национальный институт страхования проводит расследование каждого случая рождения для выяснения того, являются ли родители новорожденного постоянными жителями Иерусалима, причем такое расследование может продолжаться до года.
The prolonged and at times complete closure of the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem in particular further stifled the Palestinian economy and caused immense suffering and hardship to the Palestinian people. Длительная и нередко полная блокада сектора Газа, Западного берега и Восточного Иерусалима, в частности, еще более ослабила палестинскую экономику и стала причиной неисчислимых страданий и лишений палестинского народа.
Through the Palestinian Authority, Belgium contributed to the rural electrification around Nablus, construction of housing in several areas and a medical centre in the old city of Jerusalem. В рамках сотрудничества с Палестинской администрацией Бельгия оказывает помощь в электрификации сельских районов вокруг Наблуса, строительстве жилья в ряде районов и медицинского центра в старой части Иерусалима.
New construction has been observed at 93 of the 130 settlements in the West Bank, in settlements close to Jerusalem, as well as isolated posts in the West Bank heartland. Новое строительство было развернуто в 93 из 130 поселений на Западном берегу, в поселениях вблизи Иерусалима, а также в отдельных пунктах центральной части территории Западного берега.
We are reminded here, of course, that the Government has almost completed the first stage of the construction of the settlement at Jebel Abu Ghneim, to the south of occupied East Jerusalem, in spite of the resolutions of the tenth emergency special session. Мы, естественно, хотели бы напомнить здесь о том, что это правительство почти полностью завершило первый этап строительства поселения в Джебель-Абу-Гнейме к югу от оккупированного Восточного Иерусалима, несмотря на резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии.
Let us always remember that the League of Nations placed Palestine under the mandate system and that the United Nations partitioned mandated Palestine into a Jewish State and an Arab State, with a special international regime for Jerusalem. Давайте всегда помнить о том, что Лига Наций поместила Палестину под мандатную систему и что Организация Объединенных Наций осуществила раздел подмандатной Палестины на еврейское и арабское государства с особым международным режимом для Иерусалима.
Demolishing Palestinian houses, as the Israeli authorities demolished on Wednesday, 13 August 1997, five houses in the Camp of Shoufat, which is part of occupied East Jerusalem. Разрушение палестинских домов, в частности разрушение израильскими властями в среду, 13 августа 1997 года, пяти домов в лагере Шуфат, который является частью оккупированного Восточного Иерусалима.
The same authorities had already demolished 80 houses this year in the city of occupied East Jerusalem, in the context of a decision taken by the Israeli Government to demolish 500 other Palestinian houses. Эти же власти в этом году уже разрушили 80 домов в городских районах оккупированного Восточного Иерусалима в контексте реализации принятого правительством Израиля решения разрушить еще 500 палестинских домов.