Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
The Committee was particularly alarmed by the beginning of the actual construction work on 16 May 1999 at Jabal Abu Ghneim, south of East Jerusalem and, two days later, at the Ras al-Amud neighbourhood. Комитет был особенно встревожен тем, что 16 мая 1999 года началось фактическое строительство в южном районе Восточного Иерусалима Джебель-абу-Гарба, а два дня спустя - в районе Рас-эль-Амуд.
According to the Mufti, the doctors, especially religious ones, told pregnant Palestinian women from East Jerusalem that the foetuses in their wombs suffered from diseases or were defective thereby "sowing fear and doubt in their hearts". По данным муфтия, врачи, особенно верующие, говорили беременным палестинским женщинам из Восточного Иерусалима, что вынашиваемые ими плоды больны или дефективны, что "вселяет страх и сомнения в их сердца".
On 11 April, a settler from Dolev who was arrested for shooting and seriously wounding a Palestinian stone-thrower in Harbata village on 7 April was released on bail by the Jerusalem Magistrate's Court. 11 апреля городской суд Иерусалима освободил под залог поселенца из Долева, арестованного за нанесение серьезного огнестрельного ранения палестинцу, бросавшему камни в деревне Харбата 7 апреля.
The occupation authorities, represented by the Israeli Ministry of the Interior, took a decision to withdraw the identity cards of 1,017 Palestinian residents of Jerusalem who carried blue identity cards. Оккупационные власти, представленные израильским министерством внутренних дел, приняли решение изъять удостоверение личности у 1017 палестинских жителей Иерусалима, которые пользовались удостоверениями голубого цвета.
The confiscation of houses takes place in the Arab zones surrounding the old part of Jerusalem, particularly in the area of Selwan, which runs parallel to the walls of the Old City. Конфискация домов производится в населенных арабским населением зонах, расположенных вокруг старой части Иерусалима, в частности в районе Сельван, который примыкает к стенам Старого города.
We believe that the outlines of that peace are clear and can command consensus: recognition and respect from Arab States for Israel and a Palestinian State based on 1967 borders with a just settlement for refugees and Jerusalem the capital of both States, Israel and Palestine. Это признание и уважение арабскими государствами Израиля и палестинского государства на основе границ 1967 года при справедливом урегулировании вопроса о беженцах и объявлении Иерусалима столицей обоих государств: Израиля и Палестины.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the delay in transporting Palestinian patients from East Jerusalem to other medical facilities since the Israeli ambulances waited for an escort before entering that part of the city. Внимание Специального докладчика было обращено на проблему задержек с перевозкой больных палестинцев из Восточного Иерусалима в другие медицинские учреждения, поскольку израильские кареты скорой
Russia's position has not changed: we believe that the entire range of final status issues - refugees, territorial disengagement and East Jerusalem - must be resolved on the basis of mutual consent by the parties themselves through negotiations. Весь комплекс вопросов окончательного статуса - будь то проблемы беженцев, окончательного территориального размежевания, поселений Восточного Иерусалима - должен решаться на основе взаимного согласия самих сторон и путем переговоров.
With regard to occupied East Jerusalem, Israel, the occupying Power, has not contented itself with isolating the city from the rest of the occupied Palestinian territory and with its ongoing attempts to Judaize the city and change its demographic composition. Он возвел такую же стену длиной почти в восемь километров -которую можно было бы назвать северной стеной Иерусалима - что привело к конфискации 800 дунамов палестинской земли в деревнях Эль-Рам, Каландия и Куфр-Акаб.
The application was based on the ruling of the Jerusalem District Court (C.C. 333/09 The State of Israel v. Siad Husain Ebn Zaki), (January 5, 2010). Основанием для ходатайства послужило решение окружного суда Иерусалима (С.С. 333/09 Государство Израиль против Сиада Хусайна Эбн Заки) (5 января 2010 года).
The Jerusalem Municipality explained to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that between 2003 and 2007 between 100 and 150 permits were granted each year allowing for the construction of 400 housing units per year. Муниципалитет Иерусалима разъяснил УКГВ, что в 2003 - 2007 годах каждый год выдавалось 100 - 150 разрешений, по которым могло быть построено до 400 единиц жилья в год.
The public prosecutor's office had asked Teir be detained until the proceedings were completed. On 12 July 2010, the Jerusalem Magistrates Court had convened to examine the public prosecutor's request. Прокуратура попросила содержать его под стражей до окончания процедуры. 12 июля 2010 года суд первой инстанции Иерусалима провел судебное заседание для рассмотрения просьбы Прокуратуры.
Besides Jerusalem, Sarajevo, the capital of Bosnia and Herzegovina, is the only example in the world in which in a range of 500 square metres there are a Catholic cathedral, an Orthodox church, the Gazi Husrev-Bey Mosque and a synagogue. Если не считать Иерусалима, то столица Боснии и Герцеговины Сараево является единственным городом в мире, в котором в радиусе 500 м находятся католический кафедральный собор, православная церковь, мечеть Гази Хусрев-Бея и синагога.
However, the poorly equipped divisions of the soon-to-be-formed Israel Defense Force (hereinafter the "IDF") prevailed over the invaders, and took over the Negev and Galilee, as well as parts of Jerusalem, which were under an Arab siege. Однако плохо оснащенные формирования, которые вскоре после этого станут Армией обороны Израиля (далее АОИ), одержали победу над захватчиками, захватив Негев и Галилею, а также освободив осажденные арабами районы Иерусалима.
The settler population (excluding that of East Jerusalem) has grown over the past decade at an average yearly rate of 5.3 per cent, compared with 1.8 per cent for the Israeli population as a whole. Численность поселенцев (за исключением Восточного Иерусалима) на протяжении последнего десятилетия увеличивалась в среднем на 5,3 процента в год по сравнению с аналогичным показателем по всему населению Израиля, который составляет 1,8 процента.
This is a dangerous precedent for emptying Jerusalem of leaders who defend the city and work to expose and prevent the implementation of Israel's Judaization plans. Это является опасным прецедентом изгнания из Иерусалима лидеров, которые защищают город, предают огласке израильские планы по насаждению иудаизма и принимают меры по предотвращению реализации данных планов;
Both parties must live up to their commitment to achieve the two-State solution, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and resolve the core issues of territory, security, Jerusalem, refugees, settlements and water. Обе стороны должны исполнить свои обязательства по достижению урегулирования на основе создания двух государств в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и решить кардинальные вопросы в отношении территории, безопасности, Иерусалима, беженцев, поселений и водоснабжения.
This prompted the Latin Patriarch of Jerusalem, Fuad Twal, to declare, "My children were not with me on Palm Sunday." Узнав об этом, латинский патриарх Иерусалима Фуад Туаль сказал: «Мои чада не были со мной в Вербное Воскресение».
It is already established that the Israeli Government is planning the implementation of the second phase of the building of the Elkana wall in Jerusalem, to the east of the colonies of Ariel, Kidumim and Emanuel, in areas located 20 kilometres within the West Bank. Уже известно, что израильское правительство планирует осуществить второй этап строительства стены протяженностью от Элканы до Иерусалима к востоку от колоний Ариэль, Кедумим и Эмануэль, в районах, которые на 20 километров вдаются в территорию Западного берега.
Even at the height of the hostilities, Israel had allowed the entry of 800 East Jerusalem hospital employees and employees of international organizations, and also entries for humanitarian reasons such as medical emergencies. Даже в разгар боевых действий Израиль допускал въезд 800 служащих больницы Восточного Иерусалима и служащих международных организаций, а также въезд по гуманитарным мотивам, в частности в случае необходимости оказания неотложной медицинской помощи.
In the village of Wallaja, south of Jerusalem, a community of 2,500 Palestinians lived close to a settlement of 5,000 Israelis; 600 Palestinians were expected to be removed and their houses demolished during the second half of 2005. В расположенной к югу от Иерусалима деревне Валлайя насчитывавшая 2500 палестинцев община жила в непосредственной близости от поселения из 5000 израильтян; как ожидается, во второй половине 2005 года 600 палестинцев будут выселены оттуда, а их дома снесены.
The removal of Israeli settlements from the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem, which should be seen as a step forward in the implementation of international law, should be continued until all the settlements were removed. Вывод израильских поселений из сектора Газа, с Западного берега и из Восточного Иерусалима, который следует рассматривать в качестве одного из шагов по имплементации международного права, должен продолжаться до тех пор, пока не будут выведены все поселения.
Indeed, West Bank commerce had been reduced to a trickle by the barrier around Jerusalem, the tri-sectioning of the West Bank and a draconian permit regime limiting the movement of people and goods. По сути дела, торговля на Западном берегу сократилась до минимума в результате строительства стены вокруг Иерусалима, раздела Западного берега на три сектора и введения драконовского режима пропускной системы, ограничивающей перемещение людей и товаров.
At approximately 2 p.m., a Palestinian suicide bomber entered a pizza restaurant in the centre of Jerusalem, at an hour when the restaurant and the surrounding area are crowded with pedestrians, and detonated powerful explosives strapped to his body. Приблизительно в два часа дня палестинский террорист-самоубийца вошел в ресторан-пиццерию в центре Иерусалима, - а в это время ресторан был переполнен, были заполнены людьми и прилежащие к нему улицы, - и взорвал имевшееся при нем мощное взрывное устройство.
A group of activists from Muslala named two routes through Jerusalem's Musrara neighborhood "Black Panthers Way" and "They're Not Nice Alley" in 2011, the latter taken from the comments made about the Panthers by Golda Meir. Группа активистов из Муслалы назвала два маршрута, проходящих через район Иерусалима Мусрара «Путь Чёрных пантер» и «Они не очень хороши Аллея» в 2011 году, последнее название основано на комментариях о «Пантерах» Голды Меир.