The completion of this settlement will eventually have a significant effect on the demography of East Jerusalem. |
Завершение строительства этого поселения в конечном итоге окажет существенное воздействие на демографический состав Восточного Иерусалима. |
In particular, it was agreed that issues such as Jerusalem would be resolved directly in the permanent status negotiations. |
В частности, было решено, что такие вопросы как вопрос о статусе Иерусалима, будут решены непосредственно в ходе переговоров, касающихся окончательного статуса. |
The registration of children may take up to seven years if one of the parents is not from Jerusalem. |
Процесс регистрации детей может занять период до семи лет, если один из родителей не из Иерусалима. |
It has been indicated that the criterion of living outside Jerusalem had been reduced to three years. |
Указывалось, что срок проживания за пределами Иерусалима был сокращен до трех лет. |
Following a needs assessment, the Agency provided extended training for rehabilitation workers in the Jerusalem, Nablus and Hebron areas. |
Проведя оценку потребностей, Агентство обеспечило расширенную подготовку в районах Иерусалима, Наблуса и Хеврона работников по вопросам реабилитации. |
It is located south of Jerusalem and overlooks the Palestinian towns of Bethlehem and Beit Sahour. |
Оно расположено к югу от Иерусалима, и из него открывается вид на палестинские города Вифлеем и Бейт-Сахоур. |
It is estimated, that by 2010 the Arab population of Jerusalem will rise to one third. |
Согласно прогнозам, к 2010 году арабское население Иерусалима будет составлять одну треть. |
In fact, Israel has not revoked the residency of any Palestinian who is legally resident in Jerusalem. |
На самом деле Израиль не лишил права на жительство ни одного палестинца, являющегося законным жителем Иерусалима. |
With regard to Jerusalem, Israel continues its violations. |
Израиль продолжает совершать неправомерные действия в отношении Иерусалима. |
It confiscates Palestinian homes and other buildings, especially inside the walled Holy City of Jerusalem. |
Он конфискует дома палестинцев и другие здания, особенно внутри обнесенного стеной Священного города Иерусалима. |
Other Israeli practices and measures designed to modify the status of the city of Jerusalem have the same objective. |
Эту же цель преследуют и другие практические шаги и действия Израиля, направленные на изменение статуса города Иерусалима. |
That policy amounts to a silent deportation or even ethnic cleansing of Jerusalem's Arab population in a vile manner. |
Эта политика равносильна "скрытой депортации" или даже такому отвратительному явлению, как этническая чистка арабского населения Иерусалима. |
It is no doubt an attempt to change the legal status of Jerusalem and to pre-empt the final status negotiations. |
Несомненно, это попытка изменить правовой статус Иерусалима и предрешить исход переговоров об окончательном статусе. |
Such statements also make a mockery of the agreements reached between the parties to negotiate the future of Jerusalem. |
Подобные заявления также представляют собой насмешку над достигнутыми сторонами договоренностями о проведении переговоров о будущем Иерусалима. |
This area lies within the territory that Israel annexed and considers a part of the extended municipal boundaries of the city of Jerusalem. |
Данный район расположен в пределах той территории, которую Израиль аннексировал и считает частью расширенных муниципальных границ города Иерусалима. |
This Israeli measure follows a series of Israeli measures and actions regarding Jerusalem. |
Эта израильская мера последовала за целой серией других израильских мер и действий в отношении Иерусалима. |
Cuba adds its voice to the international community's condemnation of this new Israeli aggression against the people of Palestine and against occupied Jerusalem. |
Куба присоединяет свой голос к осуждению международным сообществом этой новой израильской агрессии против палестинского народа и против оккупированного Иерусалима. |
It is clear to everybody that the purpose of the Israeli Government's decision is to occupy East Jerusalem indefinitely. |
Для всех очевидно, что цель принятого израильским правительством решения состоит в обеспечении вечной оккупации Восточного Иерусалима. |
We fully support the Palestinians' position concerning Jerusalem. |
Мы полностью поддерживаем палестинскую позицию в отношении Иерусалима. |
The Jerusalem Municipality and various ministries were requested to submit a five-year action plan in their fields of competence. |
Городской совет Иерусалима и различные министерства просили представить пятилетний план действий в своих соответствующих областях деятельности. |
The Jerusalem Municipality, the Interior Security Ministry and the Transport Ministry had already submitted several proposals to the inter-ministerial panel. |
Городской совет Иерусалима, министерство внутренней безопасности и министерство транспорта уже представили Межведомственной группе несколько предложений. |
Jerusalem Mufti Akram Sabri was also injured during the clash. |
В ходе этого столкновения также был ранен муфтий Иерусалима Акрам Сабри. |
According to the Jerusalem police chief, only tear gas and rubber bullets were fired. |
По заявлению начальника полиции Иерусалима, в ходе инцидента применялись лишь слезоточивый газ и резиновые пули. |
On 16 October, a yeshiva student was stabbed in the shoulder and slightly wounded in Jerusalem's Old City. |
16 октября в старом городе Иерусалима был легко ранен ударом ножа в плечо учащийся иешивы. |
On 26 November, two border policemen who were filmed beating Palestinians were placed under house arrest by the Jerusalem Magistrate's Court. |
26 ноября магистратский суд Иерусалима приговорил к домашнему аресту двух пограничных полицейских, которые были засняты на видеопленку избивающими палестинцев. |