Our position on the status of Jerusalem, the Golan Heights and other territories is well known. |
Наша позиция в отношении статуса Иерусалима, Голанских высот и других территорий хорошо известна. |
It is a matter of some concern to us that the construction of settlements in and around East Jerusalem continues. |
Мы несколько обеспокоены тем, что строительство поселений внутри и в районе восточного Иерусалима продолжается. |
The status of Jerusalem has to be determined in a similar way. |
Статус Иерусалима должен быть определен подобным же образом. |
All attempts have been made to expel them from the City of Jerusalem and to revoke their citizenship. |
Были предприняты все попытки по выселению их из города Иерусалима и лишению их гражданства. |
Another effect of the closure regarding Jerusalem is in the field of education. |
Последствия закрытия Иерусалима ощущаются также и в области образования. |
Following the Oslo Agreement, 2,796 dunums have been confiscated for the expansion of settlements around the City of Jerusalem. |
После Соглашения Осло 2796 дунамов земли было конфисковано для расширения поселений вокруг Иерусалима. |
The concentration of settlements in the Jerusalem area is attributable to obvious political reasons. |
Концентрация поселений в районе Иерусалима объясняется очевидными политическими причинами. |
The Government would also consolidate the status of Jerusalem as the eternal and undivided capital of Israel. |
Правительство будет также укреплять статус Иерусалима как вечной и неделимой столицы Израиля. |
The next objective was to expand the large urban settlements around Jerusalem and Gush Dan. |
Следующая задача состоит в расширении крупных городских поселений вокруг Иерусалима и Гуш-Дана. |
On 27 August, the Israeli authorities demolished a building located within the walls of the Old City of Jerusalem for the first time. |
27 августа израильские власти впервые снесли здание, расположенное в пределах старой части Иерусалима. |
By far the most serious situation regarding land confiscation in the occupied territories involves the area in and around Jerusalem. |
Наиболее серьезное положение с конфискацией земли на оккупированных территориях складывается в районе Иерусалима и вокруг него. |
It is estimated that currently some 72 per cent of the inhabitants of Jerusalem are Jews. |
По подсчетам, в настоящее время около 72 процентов жителей Иерусалима составляют евреи. |
Our Committee also deemed unacceptable the interference by Israeli authorities with the activities of the members of the Palestinian Council who represent the Jerusalem district. |
Наш Комитет также счел неприемлемым вмешательство израильских властей в деятельность членов Палестинского совета, представлявших избирательный округ Иерусалима. |
It also called for Jerusalem to be an independent international entity. |
Она также предусматривала признание Иерусалима независимым субъектом международных отношений. |
As has been our practice in the past, the United States abstained in the vote on the resolution concerning Jerusalem. |
Придерживаясь практики прошлых лет, Соединенные Штаты воздержались при голосовании по резолюциям, касающимся Иерусалима. |
The Committee stressed the illegality of the continued Israeli policy of "silent transfer" of Palestinians from East Jerusalem. |
Комитет подчеркнул незаконный характер по-прежнему проводимой Израилем политики "тихого выселения" палестинцев из Восточного Иерусалима. |
Israel argues that the construction of the settlement in Jebel Abu Ghneim is necessitated by the natural growth of the city of Jerusalem. |
Израиль утверждает, что необходимость возведения поселения в Джебель-Абу-Гнейме обусловлена естественным ростом города Иерусалима. |
This is also an attempt to change the character and legal status of Jerusalem. |
Это является также попыткой изменить характер и юридический статус Иерусалима. |
The inhabitants of Jerusalem have identity cards and enjoy freedom of movement in Israel. |
Жители Иерусалима имеют удостоверения личности и пользуются свободой передвижения в Израиле. |
However, the situation relating to identity cards for the Arab inhabitants of Jerusalem is particularly serious. |
Однако положение с удостоверениями личности для арабских жителей Иерусалима обстоит особенно серьезно. |
The Committee was also concerned at the interference by Israel with activities of the Palestinian Council members representing the Jerusalem district. |
Комитет был также обеспокоен вмешательством Израиля в деятельность членов Палестинского совета, представлявших избирательный округ Иерусалима. |
He was the seventh Chief of Staff to the Israel Defence Forces and in 1967 oversaw the reunification of Jerusalem. |
Он был седьмым начальником штаба израильских сил обороны и в 1967 году координировал воссоединение Иерусалима. |
The Security Council has devoted particular attention to Jerusalem since the beginning of the Israeli occupation. |
С самого начала израильской оккупации Совет Безопасности уделял особое внимание проблеме Иерусалима. |
The establishment of an umbrella municipality of Jerusalem was approved by the Israeli Cabinet in February 1997. |
Создание центрального муниципалитета Иерусалима было одобрено израильским кабинетом в феврале 1997 года. |
On 27 January, the Israeli authorities demolished a house built without a license in the Jerusalem village of Issawiya. |
27 января израильские власти снесли дом, построенный без лицензии в пригороде Иерусалима. |