Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
John had numerous children with Melisende of Arsuf, including Balian, lord of Beirut; Baldwin, seneschal of Cyprus; another John, lord of Arsuf and constable of Jerusalem; and Guy, constable of Cyprus. У Жана было несколько детей с Мелисандой из Арсуфа: Балиан, сеньор Бейрута; Балдуин, сенешаль Кипра; второй Жан, сеньор Арсуфа и коннетабль Иерусалима; и Ги, коннетабль Кипра.
Of which, 187 million NIS was to be covered by Mifal HaPayis, 20 million NIS from a grant from the Israeli National Sports Betting Council, and 33 million NIS from the Jerusalem municipality. Из них 187 миллионов шекелей должны были покрыть Mifal HaPayis, 20 миллионов шекелей из гранта Национального совета по ставкам на спорт Израиля и 33 миллиона шекелей из муниципалитета Иерусалима.
As the Church of Jerusalem, Alexandria, and Antioch, have erred, so also the Church of Rome hath erred, not only in their living and manner of Ceremonies, but also in matters of Faith. Как Церкви Иерусалима, Александрии и Антиохии ошибались, так и Римская церковь ошибалась, причём не только в религиозной жизни и исполнении обрядов, но и в вопросах веры.
When the Jerusalem municipality approved the initial 2,500 housing units in Har Homa, it also approved 3,000 housing units and 400 government-financed housing units in the Arab neighborhood of Sur Baher, which faces Har Homa. Когда муниципалитет Иерусалима утвердил начальные 2500 единиц жилья в Хар-Хома, а также утвержден 3000 единиц жилья и 400 бюджетных единиц жилья в арабском районе Сур Бахер напротив на Хар-Хома.
In those statements, Mr. Barak stressed several no's, namely, no to a return to the 1967 borders, no to the partition of Jerusalem, no to dismantling the settlements, and no to the return of Palestinian refugees. В этих заявлениях г-н Барак подчеркивает несколько "нет": нет возвращению к границам 1967 года, нет разделению Иерусалима, нет демонтажу поселений и нет возвращению палестинских беженцев.
In addition, though Arabs constitute 28 per cent of Jerusalem's population, only 12 per cent of construction since 1967 has been earmarked for them, and only 5 per cent of construction since 1990. Кроме того, хотя арабы составляют 28 процентов населения Иерусалима, для обеспечения их жильем с 1967 года ведется лишь 12 процентов строительства, а с 1990 года - лишь 5 процентов .
Gravely concerned about the severe consequences of the continuous Israeli illegal settlements activities, as well as the measurements which isolate Jerusalem from the West Bank and Gaza Strip, on the situation of Palestinian women and their families, будучи крайне обеспокоена серьезными последствиями продолжающейся израильской незаконной деятельности по созданию поселений, а также мер по изоляции Иерусалима от Западного берега и полосы Газа, для положения палестинских женщин и их семей,
To promote the Councils of Ministers of the Arab and Islamic States to serve the cause of Jerusalem, and to urge them to intensify their efforts at UNESCO and the United Nations with a view to protecting the Arab character of Jerusalem. высказаться за то, чтобы советы министров арабских и исламских государств служили делу Иерусалима; и настоятельно призвать их активизировать свои усилия в ЮНЕСКО и Организации Объединенных Наций, чтобы защитить арабскую самобытность Иерусалима;
From Jerusalem, the city of David, I will quote from the original song of David on Jerusalem, in words which transcends the limits of time and retains their meaning in every generation: Из Иерусалима, города Давида, я процитирую песнь Давида о Иерусалиме, выраженную в запредельных словах, которые сохраняют свое значение в каждом поколении:
On 27 June 1994, the Jerusalem District Court sentenced a 15-year-old Palestinian youth from Jerusalem to six months of imprisonment for throwing stones at vehicles on 25 February 1994. (Ha'aretz, 28 June 1994) 27 июня 1994 года иерусалимский районный суд приговорил 15-летнего палестинца из Иерусалима к шести месяцам лишения свободы за то, что 25 февраля 1994 года он бросал камни в автомобили. ("Гаарец", 28 июня 1994 года)
The demonstration was due to take place at the north-eastern entrance to Jerusalem on 27 May. (Ha'aretz, 28 May) Демонстрация была запланирована на 27 мая у северо-восточных ворот Иерусалима. ("Гаарец", 28 мая)
Since the beginning of the occupation of the City of Jerusalem, 64,800 housing units have been built for Jewish citizens, whereas only 8,800 housing units were built for Arab citizens by the Palestinians themselves. С момента начала оккупации города Иерусалима для еврейских граждан было построено 64800 квартир, тогда как для арабских граждан самими палестинцами было построено лишь 8800 квартир.
In a statement pronounced at the village football stadium, Faisal Husseini, the Palestinian Authority's adviser on Jerusalem, stated that the continuation of such a policy would mean "killing" the peace process. (Ha'aretz, 28 May) Выступая на футбольном стадионе этой деревни, советник Палестинского органа по проблемам Иерусалима Фейсал Хуссейни заявил, что продолжать такую политику - значит "убивать" мирный процесс. ("Гаарец", 28 мая)
The Committee noted, in particular, plans for the construction of additional settler housing as well as for the construction of roads linking settlements and leading to the fragmentation of the West Bank and the isolation of East Jerusalem. Комитет, в частности, отметил планы строительства нового жилья для поселенцев и строительства дорог между поселениями, которое ведет к фрагментации Западного берега и изоляции Восточного Иерусалима.
According to a Palestinian cartographer, by confiscating these areas of land from the Arab villages, the Israeli authorities will have almost put the final touches to the ring of settlements around the city of Jerusalem. (Al-Quds, 14/11/1993) По мнению палестинского картографа, в результате конфискации этих земель у арабских деревень израильские власти ставят на карте почти последние точки, замыкающие кольцо поселений вокруг Иерусалима (Аль-Кудс, 14/11/1993 года).
The United States State Department protested at the Israeli authorities' continued engagement in intensive settlement construction in Arab Jerusalem, its suburbs and other areas in the West Bank. (Al-Quds, 30/12/1993) Государственный департамент Соединенных Штатов заявил протест по поводу непрекращающегося интенсивного строительства израильскими властями поселений в арабской части Иерусалима, его пригородах и других районах Западного берега (Аль-Кудс, 30/12/93).
Grave concern was expressed at the continued closure of the occupied territory and the separation of East Jerusalem from the West Bank, which had resulted in dividing the occupied territory into four separate areas. Была высказана серьезная обеспокоенность в связи с продолжающимся закрытием оккупированной территории и отделением Восточного Иерусалима от Западного берега, что привело к разделу оккупированной территории на четыре отдельных района.
On 11 December, the Jerusalem Magistrate's Court sentenced a rabbi to six months' imprisonment plus a six-month suspended term for rioting at the Hebron market four and a half years earlier. 11 декабря магистратский суд Иерусалима приговорил раввина к шести месяцам тюремного заключения и шести месяцам условного заключения за организацию беспорядков на рынке в Хевроне за четыре с половиной года до этого.
Moreover, Israel has persisted in the imposition of a severe siege on the occupied Palestinian territories since February 1996, which includes the isolation of the city of Jerusalem from the rest of the Palestinian Arab territories. Кроме того, начиная с февраля 1996 года Израиль настойчиво проводит жестокую осаду оккупированных палестинских территорий, которая включает изоляцию города Иерусалима от остальных палестинских арабских территорий.
Condemns the construction by Israel, the occupying Power, of a new settlement in Jebel Abu Ghneim to the south of occupied East Jerusalem and all other illegal Israeli actions in all the occupied territories; осуждает строительство Израилем, оккупирующей державой, нового поселения в Джебель-Абу-Ганейме к югу от оккупированного Восточного Иерусалима и все другие незаконные действия Израиля на всех оккупированных территориях;
The construction and expansion of settlements has given rise to the displacement of the population inhabiting the area, as is the case with a number of bedouin tribes living in the vicinity of settlements in the Jerusalem area. Строительство и расширение поселений приводит к перемещению населения, проживающего в соответствующем районе, как это случилось с рядом племен бедуинов, живших возле поселений в окрестностях Иерусалима.
(b) A seminar on the "Defence of the Arab Identity of Jerusalem", Cairo, Egypt, June 1995; Ь) семинар "Защита арабской самобытности Иерусалима", Каир, Египет, июнь 1995 года;
To request the Secretary-General to establish the necessary contacts with international and regional organizations and the specialized agencies of the United Nations in order to consider appropriate means of preserving the cultural and religious heritage of the Holy City of Jerusalem. просить Генерального секретаря установить необходимые контакты с международными и региональными организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы рассмотреть вопрос о надлежащих средствах сохранения культурного и религиозного наследия Священного города Иерусалима.
This law was not enforced until 1982, when the Israelis started to enforce it in regard to Palestinians, on the basis of a political decision not to let the Palestinian population grow to more than 28 per cent of the total population of Jerusalem. Этот закон не применялся до 1982 года, когда израильтяне стали применять его в отношении палестинцев в связи с принятием политического решения об ограничении численности палестинского населения 28 процентами от общей численности населения Иерусалима.
The Ministry did admit that 385 Palestinian Jerusalemites had had their identity cards withdrawn last year and that during the current year, 689 citizens have had their identity cards withdrawn and have been expelled from Jerusalem. Министерство признало, что в прошедшем году были изъяты удостоверения личности у 385 палестинских иерусалимцев, а в нынешнем году - у 689 человек, которые затем были изгнаны из Иерусалима.