Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
If Israel truly wanted to achieve peace, it should immediately stop all settlement activity and cease all activities that affected the status of East Jerusalem, including excavations at the Haram al-Sharif, or that violated international law. Если Израиль действительно стремится к достижению мира, он должен немедленно прекратить всякую деятельность, связанную с поселениями, и отказаться от любых действий, которые затрагивают статус Восточного Иерусалима, включая раскопки в Харам аш-Шарифе, или нарушают международное право.
Peace Now reported on 19 July 1998 that 11 per cent of the apartments that had so far been built and marketed by the Ministry of Construction and Housing in 1998 were located in settlements (excluding East Jerusalem). Движение "Мир - сейчас" 19 июля 1998 года сообщало о том, что 11 процентов квартир, которые к настоящему были построены и выставлены на продажу министерством жилищного строительства в 1998 году, находились в поселениях (за исключением Восточного Иерусалима).
It must be recalled that, in the past year, the General Assembly had held three meetings during its tenth emergency special session to consider the explosive situation engendered by the Israeli Government's decision to begin construction of a settlement south of East Jerusalem. Следует напомнить, что в прошлом году в связи со взрывоопасной ситуацией, возникшей в результате принятого правительством Израиля решения приступить к строительству поселения к югу от Восточного Иерусалима, Генеральная Ассамблея провела три заседания в ходе десятой чрезвычайной специальной сессии для рассмотрения этой ситуации.
While the United States Government was of the view that the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949 applied to territories occupied by Israel since 1967, it opposed the specific reference to Jerusalem in those resolutions. Правительство Соединенных Штатов считает, что четвертая Женевская конвенция от 12 августа 1949 года применима к территориям, оккупированным Израилем с 1967 года, но выступает против конкретного упоминания в этих резолюциях Иерусалима.
We saw this a couple of decades ago when Teddy Kollek, the great mayor of Jerusalem in the '80s and the '90s, was besieged one day in his office by religious leaders from all of the backgrounds, Christian prelates, rabbis, imams. Мы наблюдали это несколько десятков лет назад, когда Тэдди Коллек - великий мэр Иерусалима в 80-е и 90-е - был однажды осаждён в своём офисе религиозными предводителями всех идеологических групп: христианских прелатов, раввинов, имамов.
Papa, when we get to Jerusalem, will Uncle Levi be there? Папа, когда мы доберемся до Иерусалима, дядя Левий будет уже там?
The Deputy Mayor of Jerusalem, Shmuel Meir, announced: "All these houses were being bought legally and they are all located in Wadi Joz, Ras El Amoud and Sheikh Jarrah; all outside the Old City". Заместитель мэра Иерусалима Шмуль Мейер объявил: "Все эти дома были куплены легально, и все они расположены в районах Вади Джоз, Раз эль-Амуд и Шейх Джарах, т.е. за пределами Старого города".
On 9 June 1994, the family of Mohammed Ayoub, from the territories, who was killed by IDF gunfire five years earlier, was awarded about $17,500 in damages by the Jerusalem District Court. 9 июня 1994 года семья Мохаммеда Аюба, жителя территорий, который был застрелен силами ИДФ пятью годами раньше, получила от окружного суда Иерусалима компенсацию в размере приблизительно 17500 долл. США.
This compelled the Hebron hospitals to call ambulances from Jerusalem, Bethlehem and Ramallah, although there are ambulances in every settlement. В результате этого больницы в Хевроне были вынуждены вызывать машины скорой помощи из Иерусалима, Бейтлехема и Рамаллаха, хотя в каждом поселении такие машины имеются.
On 19 May 1994, the owners of more than 20 Arab stores in Jerusalem's Old City found that the doors of their stores were glued shut. 19 мая 1994 года владельцы более чем 20 арабских магазинов в старой части Иерусалима обнаружили, что двери их магазинов были наглухо приклеены к створкам.
In January 1994, the Palestine Human Rights Information Centre reported that during the three months following the signing of the Declaration of Principles, 53,385,048 dunums of land were confiscated in the areas of Bethlehem, Nablus, Ramallah, Jenin and in particular around Jerusalem and Hebron. В январе 1994 года Палестинский информационный центр по правам человека сообщил, что за три месяца после подписания Декларации принципов в районах Бейт-Лахма, Наблуса, Рамаллаха, Дженина и особенно вокруг Иерусалима и Хеврона было конфисковано 53385048 дунамов земли.
The Department published a book representing the proceedings of the encounter for Greek journalists on the question of Palestine, held at Athens in April 1993, which focused on the future of Jerusalem. Наряду с этим Департамент выпустил публикацию, содержащую информацию о работе встречи по проблемам Палестины, организованной для журналистов Греции в Афинах в апреле 1993 года и посвященной рассмотрению вопроса о будущем Иерусалима.
On 25 November 1993, it was reported that Hamas and the PLO had joined forces in the Shu'fat refugee camp in order to attack Jerusalem Mayor Ehud Olmert for calling for the camp's evacuation. 25 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что "Хамас" и ООП объединили свои силы в лагере для беженцев Шуфат, с тем чтобы дать отпор мэру Иерусалима Эхуду Олмерту в связи с его призывом к выводу этого лагеря.
Some 5,000 dunums of land belonging to Arab villages near Jerusalem were included in the development area, in addition to land already within the jurisdiction of Maaleh Adumim and other settlements in the area. Под застройку отводятся примерно 5000 дунамов земли, принадлежащей жителям арабских деревень, расположенных неподалеку от Иерусалима, помимо тех земель, которые уже находятся под юрисдикцией Маалей Адумима и других поселений в этом районе.
In this regard, Austria has frequently stated its support for negotiations to solve the question of the status of Jerusalem based upon respective United Nations resolutions and its rejection of any changes in the status quo in the meantime by either side. В этой связи Австрия неоднократно заявляла о своей поддержке переговоров, направленных на решение вопросов о статусе Иерусалима на основе соблюдения резолюций Организации Объединенных Наций, и о своем непризнании каких бы то ни было изменений текущего статуса в этот период любой из сторон.
This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue when the parties themselves have decided to defer discussion concerning Jerusalem to their permanent status negotiations, which are scheduled to begin in May 1996. Эта Ассамблея не должна сама вмешиваться в этот чрезвычайно сложный и эмоциональный вопрос, в то время как сами стороны решили отложить обсуждение, касающееся Иерусалима, до проведения переговоров о его постоянном статусе, которые запланированы на май 1996 года.
In a publicly broadcast ceremony in honour of the twenty-eighth anniversary of "Jerusalem's reunification", Prime Minister Yitzhak Rabin declared: 34 В ходе редкой, широко транслировавшейся церемонии в ознаменование двадцать восьмой годовщины "воссоединения Иерусалима" премьер-министр Ицхак Рабин заявил 34/:
In his petition he argued that the expropriations of Arab-owned land violated the Basic Law: Human Dignity and Freedom because the Government was not according Jerusalem's Arab population basic equality. В своей петиции он утверждал, что экспроприации принадлежащих арабам земель представляют собой нарушение Основного закона: человеческое достоинство и свобода, поскольку правительство не обеспечивает элементарное равенство арабским жителям Иерусалима.
A government committee had already approved the project, financed by settlement associations, for the construction of 132 housing units for religious Jews on an area of 15 dunums in the Arab-populated Ras Al-Amud area, 2 kilometres east of Jerusalem. Один из правительственных комитетов уже утвердил проект, финансируемый ассоциациями по строительству поселений, который предусматривает строительство 132 жилых блоков для религиозных евреев на площади в 15 дунумов, в населенном арабами районе Рас аль-Амуд в двух километрах к востоку от Иерусалима.
On 9 May, it was reported that a new Police Ministry plan envisaged attaching special markings to vehicles belonging to Arabs from East Jerusalem in order to make them easily identifiable by the Israeli security forces. 9 мая было сообщено, что новым планом министерства полиции предусматривается установка специальных знаков на автомобилях, принадлежащих арабам из Восточного Иерусалима, с тем чтобы израильские силы безопасности без труда могли опознавать их.
On 2 July, the Chief Building Inspector of Jerusalem presented Orient House with an order granting the PLO headquarters two weeks to request a zoning change that would allow it to continue its activities or face legal action. 2 июля главный инспектор зданий Иерусалима передал в "Ориент хаус" распоряжение, в соответствии с которым штаб-квартире ООП в течение двух недель надлежало обратиться с просьбой об изменении зоны, с тем чтобы она могла продолжать свою деятельность; в противном случае могло начаться судебное разбирательство.
The Israeli press announced in December 1994 that the Deputy Minister of Defence had called for increased housing construction around the settlement in order to strengthen Israel's hold on the territories east of Jerusalem. По сообщениям израильской печати за декабрь 1994 года, заместитель министра обороны призвал увеличить объемы жилищного строительства в районе этого поселения, с тем чтобы укрепить позиции Израиля на территориях к востоку от Иерусалима.
Jerusalem Mayor Ehud Olmert (Likud) stated that the question of the city's future status had changed dramatically as a result of the Oslo accord, which formally committed Israel to negotiate the issue with the PLO. Мэр Иерусалима Ехуд Олмерт ("Ликуд") заявил, что вопрос о будущем статусе города претерпел значительные изменения в результате подписанного в Осло соглашения, которое официально обязывает Израиль вести переговоры по этому вопросу с ООП.
On 10 October 1994, the Jerusalem Court decided to release on bail of approximately 3,300 dollars Rabbi Ido Elba, who was widely described by the media as the "spiritual leader" of an alleged "terrorist" underground group based in Kiryat Arba. 10 октября 1994 года суд Иерусалима принял решение об освобождении под залог в размере примерно 3300 долл. раввина Идо Эльбы, которого многие средства массовой информации называли "духовным вождем" якобы существовавшей "террористической" подпольной группы, базировавшейся в Кирьят-Арбе.
The Jerusalem municipality had decided in 1988 to establish a yeshiva in an area near the tomb in Nabi Daoud, but the Dajanis had succeeded in stopping the project. Городские власти Иерусалима постановили в 1988 году создать школу ешивы в районе неподалеку от могилы в Наби-Дауд, однако семья Дажани смогла добиться остановки проекта.