He added that the government policy was for a united Jerusalem under Israeli sovereignty. |
Он добавил, что политика правительства предусматривает наличие единого Иерусалима под израильским суверенитетом. |
For the academic year 1999, there were a total of 47,360 boys and girls in all East Jerusalem schools. |
В 1999 учебном году во всех школах Восточного Иерусалима насчитывалось в общей сложности 47360 мальчиков и девочек. |
The decision by the United States concerning Jerusalem should be examined very closely, as the Committee should remain vigilant in that regard. |
Решение Соединенных Штатов в отношении Иерусалима следует очень тщательно изучить, а Комитету необходимо и впредь проявлять бдительность в этом вопросе. |
In addition, there have been reports that construction will be speeded up to the south of Jerusalem. |
Помимо этого, поступили сообщения о том, что строительство будет ускорено на участке к югу от Иерусалима. |
On 2 February 2000, Jerusalem municipality bulldozers demolished an Isawiyah house for having been built illegally. |
2 февраля 2000 года принадлежащие муниципалитету Иерусалима бульдозеры снесли дом в Исавии в связи с тем, что он был построен незаконно. |
At the core of the regional tension remains the continued illegal occupation by Israel of Palestinian territories, including East Jerusalem. |
В основе региональной напряженности по-прежнему лежит незаконная оккупация Израилем палестинских территорий, в том числе Восточного Иерусалима. |
Both Israel and the Palestinians have committed themselves to resolving issues relating to Jerusalem exclusively through negotiations. |
Как Израиль, так и палестинцы обязались урегулировать вопросы, касающиеся Иерусалима, исключительно путем переговоров. |
That is why Israel finds the language in this draft resolution on Jerusalem to be unacceptable. |
Поэтому Израиль считает, что формулировки, применяемые в этом проекте резолюции в отношении Иерусалима, неприемлемы. |
Furthermore, the Israeli occupation forces used excessive force to change the status quo of Abu Dis, near East Jerusalem. |
Кроме того, израильские оккупационные силы применили чрезмерную силу для того, чтобы изменить статус-кво в Абу-Дисе вблизи Восточного Иерусалима. |
That applied in particular to Jerusalem, which occupied a special place in the history and religion of the Palestinian people. |
Это касается прежде всего Иерусалима, занимающего особое место в истории и религии палестинского народа. |
The car bomb attack was but one of a series of incidents aimed at creating tension in the Jerusalem area. |
Взрыв автомобильной бомбы - это лишь один из серии инцидентов, направленных на обострение обстановки в районе Иерусалима. |
In February 2004, the residents of several villages north-west of Jerusalem petitioned the High Court of Justice. |
В феврале 2004 года жители нескольких деревень, расположенных к северо-западу от Иерусалима, подали петицию в Верховный суд. |
Yesterday's attacks come just days after two car bombs exploded several hours apart in central Jerusalem. |
Вчерашние нападения последовали через несколько дней после того, как с интервалом в несколько часов в центральной части Иерусалима взорвались два взрывных устройства, заложенные в машины. |
The planned expansion of the Har Homa settlement not only expands illegal settlements but also predetermines a solution to the future of Jerusalem. |
Планируемое расширение поселения Хар-Хома не только свидетельствует о расширении незаконных поселений, но и предопределяет решение вопроса о будущем Иерусалима. |
Of the 1,067 units, 860 were located in settlements in the Jerusalem district and 207 in other areas. |
Из 1067 единиц 860 были расположены в поселениях в районе Иерусалима, а 207 - в других районах. |
The total number of Israeli settlers in the West Bank, without counting East Jerusalem, was close to 250,000 in 2005. |
В 2005 году общее число израильских поселенцев на Западном берегу, не считая Восточного Иерусалима, приближалось к 250000 человек. |
Over a third of East Jerusalem lacks town-planning schemes, making construction impossible. |
Для более чем трети территории Восточного Иерусалима отсутствуют схемы городского планирования, что делает строительство невозможным. |
The United States should not accept annexation of Jerusalem which would presumably be the eternal capital of Israel. |
США не должны соглашаться на аннексию Иерусалима, который на веки может столицей Израиля. |
Between February 2001 and March 2002, 34 new settlements and outposts were established in the West Bank, excluding East Jerusalem. |
С февраля 2001 по март 2002 года на Западном берегу, за исключением Восточного Иерусалима, было создано 34 новых поселения и сторожевых поста. |
Everyone knows that this worsening situation is a direct result of continued Israeli occupation of Palestinian territories in the West Bank, Gaza and East Jerusalem. |
Всем известно, что непосредственной причиной такому ухудшению ситуации является продолжающаяся оккупация Израилем палестинских территорий Западного берега, Газы и Восточного Иерусалима. |
As for East Jerusalem, it is an occupied Arab territory. |
Что касается Восточного Иерусалима, то он является частью оккупированной арабской территории. |
I wish to draw your attention to a terrorist attack which occurred today in the heart of Jerusalem. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на теракт, который был совершен сегодня в центре Иерусалима. |
Twice we have been forcibly evicted from Jerusalem and twice we have returned. |
Дважды нас насильственно изгоняли из Иерусалима, и дважды мы возвращались. |
Israel must not alter East Jerusalem, and must end its policy of Judaizing Al-Quds and changing its historic Islamic character. |
Израиль не должен пытаться менять статус Восточного Иерусалима и отказаться от своей политики иудизации Аль-Кудса и изменения его исторически сложившегося исламского характера. |
The second bombing occurred at approximately 1.30 p.m. in the northern Jerusalem neighbourhood of French Hill. |
Второй взрыв произошел примерно в 13 ч. 30 м. в северном районе Иерусалима Френч-Хилл. |