He said that the key issues of Palestinian refugees and Jerusalem need to be addressed with a new approach. |
Он сказал, что ключевые вопросы, касающиеся палестинских беженцев и Иерусалима, необходимо рассмотреть с применением нового подхода. |
Palestinians were permitted to build on only 14 per cent of East Jerusalem. |
Палестинцам было разрешено вести строительство лишь на 14 процентах территории Восточного Иерусалима. |
A further 15 incidents were related to settler violence in the areas of Nablus, Qalqiliya, Jerusalem and Hebron. |
Еще 15 инцидентов были связаны с насилием со стороны поселенцев в районах Наблуса, Калькильи, Иерусалима и Хеврона. |
In retaliation, a group of Israelis abducted a 16-year-old Palestinian boy from East Jerusalem and burned him alive on 2 July. |
В порядке возмездия 2 июля группа израильтян похитила 16-летнего палестинского мальчика из Восточного Иерусалима и сожгла его заживо. |
Israeli authorities continued to take measures and impose restrictions that isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. |
Израильские власти продолжали принимать меры и вводить ограничения, направленные на изолирование Восточного Иерусалима от остальной территории Западного берега. |
For decades Israel has pursued a strategy that has led to the debilitation of East Jerusalem in every respect, including socio-economic. |
В течение десятилетий Израиль осуществлял стратегию, которая привела к полному опустошению Восточного Иерусалима, том числе социально-экономическому. |
Area C constitutes over 60 per cent of the West Bank, excluding East Jerusalem. |
Зона С составляет более 60 процентов территории Западного берега, без учета Восточного Иерусалима. |
Furthermore, in clear violation of international instruments, Israel was attempting to alter the cultural, religious and demographic character of Jerusalem. |
Кроме того, явным образом нарушая положения международных документов, Израиль пытается изменить культурный, религиозный и демографический характер Иерусалима. |
Planned settlement expansion in the Jerusalem area would exacerbate this separation. |
Планируемое в районе Иерусалима расширение поселений еще более усугубит такое разделение. |
I'd like to increase the number of patrols around Jerusalem. |
Я хотел бы увеличить число патрулей на улицах Иерусалима. |
In the West Bank, excluding East Jerusalem, only 31 per cent of Palestinians were connected to the sewage network. |
На Западном берегу, без учета Восточного Иерусалима, лишь 31 процент палестинцев подключены к канализационной системе. |
Moreover, Israel continues its provocations and illegal measures at and around holy sites in Occupied East Jerusalem, particularly at Al-Haram Al-Sharif. |
Более того, Израиль продолжает совершать провокации и предпринимать незаконные шаги непосредственно на территории святынь оккупированного Восточного Иерусалима и вокруг них, в частности в Аль-Харам Аш-Шарифе. |
Since 1967, over 15,000 permanent residents of the eastern neighborhoods in Jerusalem asked to receive an Israeli citizenship and received it. |
С 1967 года более 15000 постоянных резидентов из восточных кварталов Иерусалима направили ходатайство об израильском гражданстве и получили его. |
Access to East Jerusalem has remained limited for Palestinian residents from the West Bank and the Gaza Strip. |
Палестинцы, живущие на Западном берегу и в секторе Газа, были по-прежнему лишены возможности свободного посещения Восточного Иерусалима. |
Morocco referred to issues such as the lack of measures to protect Palestinian civilians and attempts to change the nature of Jerusalem. |
Делегация Марокко отметила такие проблемы, как отсутствие мер по защите палестинского гражданского населения и попытки изменить статус Иерусалима. |
I'd rather go barefoot to Jerusalem. |
А я предпочла бы дойти босиком до Иерусалима. |
Two 80 years, the inhabitants of Jerusalem He shot his seriously ill wife and he committed suicide. |
Престарелый житель Иерусалима 80 лет застрелил свою тяжело больную жену и покончил с собой. |
There, the Hebrews of Jerusalem had been exiled and enslaved. |
Там, в изгнании и рабстве, жили евреи Иерусалима. |
I will trace that huge voyage... from Jerusalem to Syria, through Central Asia, to the far reaches of the Asian continent. |
Я прослежу это гигантское путешествие от Иерусалима до Сирии, через Центральную Азию, к дальним пределам азиатского континента. |
In my journey, I'll discover how the Christian faith survived worlds away from Jerusalem. |
В своем путешествии я собираюсь показать, каким образом христианская вера выжила очень далеко от Иерусалима. |
With Jerusalem gone where would Gentile Christians look now? |
Иерусалима больше нет - куда обратить взоры христианам, покинувшим Палестину? |
Much like the destruction of Jerusalem in the 1st century, the arrival of Islam was indeed a crisis point for Christians. |
Как и разрушение Иерусалима в 1 веке н.э, введение ислама стало критической точкой для христиан. |
And you supported his every folly from here to Jerusalem and back. |
И вы поддерживали каждую его прихоть отсюда до Иерусалима и назад. |
As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. |
В самом деле, Эмили, я только договорился отказаться от Иерусалима. |
This raises concerns about the future status of residency for Palestinians in occupied East Jerusalem under current Israeli laws. |
Это вызывает обеспокоенность по поводу будущего статуса проживания для палестинцев в оккупированной части Восточного Иерусалима согласно нынешним израильским законам. |