| He said that the key issues of Palestinian refugees and Jerusalem need to be addressed with a new approach. | Он сказал, что ключевые вопросы, касающиеся палестинских беженцев и Иерусалима, необходимо рассмотреть с применением нового подхода. |
| Palestinians were permitted to build on only 14 per cent of East Jerusalem. | Палестинцам было разрешено вести строительство лишь на 14 процентах территории Восточного Иерусалима. |
| A further 15 incidents were related to settler violence in the areas of Nablus, Qalqiliya, Jerusalem and Hebron. | Еще 15 инцидентов были связаны с насилием со стороны поселенцев в районах Наблуса, Калькильи, Иерусалима и Хеврона. |
| In retaliation, a group of Israelis abducted a 16-year-old Palestinian boy from East Jerusalem and burned him alive on 2 July. | В порядке возмездия 2 июля группа израильтян похитила 16-летнего палестинского мальчика из Восточного Иерусалима и сожгла его заживо. |
| Israeli authorities continued to take measures and impose restrictions that isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank. | Израильские власти продолжали принимать меры и вводить ограничения, направленные на изолирование Восточного Иерусалима от остальной территории Западного берега. |
| For decades Israel has pursued a strategy that has led to the debilitation of East Jerusalem in every respect, including socio-economic. | В течение десятилетий Израиль осуществлял стратегию, которая привела к полному опустошению Восточного Иерусалима, том числе социально-экономическому. |
| Area C constitutes over 60 per cent of the West Bank, excluding East Jerusalem. | Зона С составляет более 60 процентов территории Западного берега, без учета Восточного Иерусалима. |
| Furthermore, in clear violation of international instruments, Israel was attempting to alter the cultural, religious and demographic character of Jerusalem. | Кроме того, явным образом нарушая положения международных документов, Израиль пытается изменить культурный, религиозный и демографический характер Иерусалима. |
| Planned settlement expansion in the Jerusalem area would exacerbate this separation. | Планируемое в районе Иерусалима расширение поселений еще более усугубит такое разделение. |
| I'd like to increase the number of patrols around Jerusalem. | Я хотел бы увеличить число патрулей на улицах Иерусалима. |
| In the West Bank, excluding East Jerusalem, only 31 per cent of Palestinians were connected to the sewage network. | На Западном берегу, без учета Восточного Иерусалима, лишь 31 процент палестинцев подключены к канализационной системе. |
| Moreover, Israel continues its provocations and illegal measures at and around holy sites in Occupied East Jerusalem, particularly at Al-Haram Al-Sharif. | Более того, Израиль продолжает совершать провокации и предпринимать незаконные шаги непосредственно на территории святынь оккупированного Восточного Иерусалима и вокруг них, в частности в Аль-Харам Аш-Шарифе. |
| Since 1967, over 15,000 permanent residents of the eastern neighborhoods in Jerusalem asked to receive an Israeli citizenship and received it. | С 1967 года более 15000 постоянных резидентов из восточных кварталов Иерусалима направили ходатайство об израильском гражданстве и получили его. |
| Access to East Jerusalem has remained limited for Palestinian residents from the West Bank and the Gaza Strip. | Палестинцы, живущие на Западном берегу и в секторе Газа, были по-прежнему лишены возможности свободного посещения Восточного Иерусалима. |
| Morocco referred to issues such as the lack of measures to protect Palestinian civilians and attempts to change the nature of Jerusalem. | Делегация Марокко отметила такие проблемы, как отсутствие мер по защите палестинского гражданского населения и попытки изменить статус Иерусалима. |
| I'd rather go barefoot to Jerusalem. | А я предпочла бы дойти босиком до Иерусалима. |
| Two 80 years, the inhabitants of Jerusalem He shot his seriously ill wife and he committed suicide. | Престарелый житель Иерусалима 80 лет застрелил свою тяжело больную жену и покончил с собой. |
| There, the Hebrews of Jerusalem had been exiled and enslaved. | Там, в изгнании и рабстве, жили евреи Иерусалима. |
| I will trace that huge voyage... from Jerusalem to Syria, through Central Asia, to the far reaches of the Asian continent. | Я прослежу это гигантское путешествие от Иерусалима до Сирии, через Центральную Азию, к дальним пределам азиатского континента. |
| In my journey, I'll discover how the Christian faith survived worlds away from Jerusalem. | В своем путешествии я собираюсь показать, каким образом христианская вера выжила очень далеко от Иерусалима. |
| With Jerusalem gone where would Gentile Christians look now? | Иерусалима больше нет - куда обратить взоры христианам, покинувшим Палестину? |
| Much like the destruction of Jerusalem in the 1st century, the arrival of Islam was indeed a crisis point for Christians. | Как и разрушение Иерусалима в 1 веке н.э, введение ислама стало критической точкой для христиан. |
| And you supported his every folly from here to Jerusalem and back. | И вы поддерживали каждую его прихоть отсюда до Иерусалима и назад. |
| As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. | В самом деле, Эмили, я только договорился отказаться от Иерусалима. |
| This raises concerns about the future status of residency for Palestinians in occupied East Jerusalem under current Israeli laws. | Это вызывает обеспокоенность по поводу будущего статуса проживания для палестинцев в оккупированной части Восточного Иерусалима согласно нынешним израильским законам. |