Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
According to a report released by Orient House, East Jerusalem citizens will be divided into five categories: В соответствии с докладом, опубликованным Восточным домом, жители Восточного Иерусалима будут разделены на пять категорий:
On 16 March 1999, Israeli border police collected Israeli-issued identity cards in a mosque at Al Ram, north of Jerusalem. 16 марта 1999 года израильская пограничная полиция собрала выданные Израилем удостоверения личности в мечете в Эр-Раме, расположенном к северу от Иерусалима.
On 22 April, the Israeli Supreme Court is to deliberate the legal practices used by Israeli officials to revoke hundreds of Israeli-issued identity cards from Palestinian residents of East Jerusalem. 22 апреля Верховный суд Израиля должен рассмотреть правовую практику, используемую израильскими должностными лицами при аннулировании сотен удостоверений личности, выданных Израилем палестинским жителям Восточного Иерусалима.
Today, the map of the West Bank and East Jerusalem is dotted with settlements alongside Palestinian villages and towns, in a collage of disparate communities. Сегодня карта Западного берега и Восточного Иерусалима испещрена поселениями, расположенными вдоль палестинских деревень и городов, что создает своеобразный коллаж противостоящих общин.
The remaining issues, such as the borders of the Palestinian State, the status of Jerusalem and the fate of millions of displaced persons are yet to be resolved. Еще предстоит урегулировать такие нерешенные вопросы, как вопрос о границах палестинского государства, статусе Иерусалима и судьбе миллионов перемещенных лиц.
Members of the Elad, Ateret Cohanim and Keren Kayemet religious organizations have repeatedly tried to establish themselves in Arab-populated parts of East Jerusalem. Члены религиозных организаций "Элад", "Атерет Коханим" и "Национальный фонд" неоднократно пытались поселиться в арабских районах Восточного Иерусалима.
The most disquieting pre-emptive measure aimed at reducing further the number of Palestinian inhabitants of Jerusalem is the intensified application of the Israeli policy regarding their residency rights. Вызывающие самое большое беспокойство упреждающие меры, направленные на дальнейшее сокращение числа палестинских жителей Иерусалима, связаны с активизацией израильской политики, касающейся их прав на жительство.
Witnesses who have testified before the Special Committee described the policies outlined above regarding the Arab inhabitants of Jerusalem as amounting to slow deportation and ethnic cleansing. Свидетели, выступившие в Специальном комитете, охарактеризовали упомянутую выше политику в отношении арабских жителей Иерусалима как практику постепенной депортации и "этнической чистки".
The repeated closures of the occupied territories and in particular Jerusalem and Bethlehem have had serious repercussions for the freedom of worship of the Muslim and Christian population. Неоднократные случаи закрытия оккупированных территорий и, в частности, Иерусалима и Вифлеема серьезно повлияли на свободное отправление мусульманских и христианских обрядов.
In 1996, the Israeli authorities demolished an Arab-owned house in the Old City of Jerusalem for the first time; they destroyed the Burj Laqlaq community centre. В 1996 году израильские власти впервые снесли принадлежавший арабам дом в старой части Иерусалима; они уничтожили общинный центр Бурдж-Лаклак.
(a) Settlement expansion around Jerusalem Municipality boundaries: а) расширение поселений вокруг муниципальных границ Иерусалима:
The note by the General Secretariat concerning Jerusalem; записку Генерального секретариата, касающуюся Иерусалима;
The Israeli authorities continue their attempts to deprive the Palestinians of Jerusalem of their natural and inherited right to live in their city as their ancestors did. Израильские власти продолжают предпринимать попытки лишить палестинцев Иерусалима их естественного и наследственного права жить в своем собственном городе, как жили их предки.
However, the recent Israeli Government approval for construction of the settlements at Jabal Abu Ghneim, to the south of East Jerusalem, has caused us deep concern. Однако недавнее одобрение израильским правительством строительства поселений в Джебель-Абу-Гнейме, к югу от Восточного Иерусалима, вызвало у нас глубокую тревогу.
The intention of the Israeli authorities to implement measures to isolate East Jerusalem from the rest of the occupied Palestinian territory will further complicate the peace process. Намерение израильских властей осуществить меры по изоляции Восточного Иерусалима от остальной части оккупированной палестинской территории лишь еще больше осложнит мирный процесс.
In this connection, we must express our admiration and appreciation for the European position on these settlements and on the status of Jerusalem. В этой связи мы должны выразить наше восхищение и признательность за позицию Европы по этим поселениям и статусу Иерусалима.
These settlements would form part of a longer line of settlements which would extend from the north of Jerusalem to the suburbs of Tel Aviv. Эти поселения войдут в состав большой цепи поселений, которые протянутся с севера Иерусалима до пригородов Тель-Авива.
Palestinian policemen prevented a number of attempts by demonstrators to clash with IDF soldiers in several other flashpoints, including the Kalandia refugee camp and Hizma village north of Jerusalem. Палестинские полицейские воспрепятствовали ряду попыток демонстрантов организовать столкновения с солдатами ИДФ в нескольких других горячих точках, в том числе в лагере беженцев Каландия и селе Хизма к северу от Иерусалима.
The Court did not comply with the request of the Jerusalem District Attorney that the policemen be remanded until the end of the proceedings against them. Суд не удовлетворил просьбу окружного прокурора Иерусалима о возвращении полицейских под стражу до окончания разбирательства по их делу.
On 3 December, the Jerusalem Magistrate's Court acquitted the former Kach spokesman, Noam Federman, of throwing firecrackers at Palestinians in 1993. 3 декабря магистратский суд Иерусалима оправдал бывшего официального представителя "Каха" Ноама Федермана, который бросил в 1993 году в палестинцев несколько взрыв-пакетов.
On 16 December, the Israeli Ministry of the Interior refused to renew the residency permits of women from East Jerusalem who were married to Jordanian citizens. 16 декабря министерство внутренних дел Израиля отказалось продлить действие разрешений на проживание женщинам из Восточного Иерусалима, которые были замужем за подданными Иордании.
On 13 December, it was reported that the Israeli Government had decided to set up a new Jewish settlement in Ras-al-Amud, on the south-eastern outskirts of Jerusalem. 13 декабря сообщалось о том, что правительство Израиля приняло решение создать новое еврейское поселение в Рас-эль-Амуд на юго-восточной окраине Иерусалима.
On 19 December, the Israeli Government announced that it would shelve the plan to build a settlement in the Ras-al-Amud quarter in the heart of East Jerusalem. 19 декабря израильское правительство объявило о том, что оно заморозит план строительства поселения в квартале Рас-эль-Амуд в самом центре Восточного Иерусалима.
He stated that the Israelis were not interested in building relations of trust, which had been proven by their policy concerning the West Bank and Jerusalem. Он заявил, что израильтяне не заинтересованы в создании отношений доверия, о чем свидетельствует их политика в отношении Западного берега и Иерусалима.
A border police patrol arrested three Palestinian youths who threw stones at cars near the A-Ram junction in northern Jerusalem for the second consecutive day. Патруль пограничной полиции арестовал трех палестинских юношей, бросавших два дня подряд камни в автомобили неподалеку от развилки А-Рам в северной части Иерусалима.