Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
These latest inflammatory actions were consistent with Israel's declared intransigent position not to allow Palestinian residents of Occupied East Jerusalem to exercise their democratic right to elect their representatives to the Palestinian Legislative Council as they did in 1996. Эти последние провокационные действия были предприняты в рамках провозглашенной Израилем жесткой позиции, заключающейся в том, чтобы не позволить палестинским жителям оккупированного Восточного Иерусалима осуществить их демократическое право на избрание своих представителей в Палестинский законодательный совет, которое они осуществили в 1996 году.
A few months later, under Muslim Arab pressure on the Turkish authorities in Jerusalem, Jews became forbidden by official decree to place benches and light candles at the Wall. Несколькими месяцами позже, в результате давления, оказывавшегося арабами - мусульманами на турецкие власти Иерусалима, евреям было официальным декретом запрещено размещать возле стены скамьи и зажигать свечи.
Christians who managed to escape from Palestine and Jerusalem went through ports controlled by the Egyptians, such as Ashkelon, and even Alexandria, where they were loaded on to ships of the Italian communes on their way to Europe. Христиане, которым удалось спастись из земли Израиля и Иерусалима, отправились через порты, контролируемые египтянами, - такие, как Ашкелон и даже Александрия, - где они были погружены на корабли итальянских коммун, находившиеся на пути в Европу.
The students requested permission from the Jerusalem Municipality to establish a tent city, but were denied by city officials, because they feared it could harm tourism. Студенты просили у муниципалитета Иерусалима, разрешения установить там палаточный городок, но просьба была отклонена городскими властями, потому что они опасались, что это может нанести ущерб туризму.
The Crusader period in the history of Jerusalem decisively influenced the history of the whole Middle East, radiating beyond the region into the Islamic World and Christian Europe. Период крестоносцев в истории Иерусалима радикально повлиял на историю всего Ближнего Востока; это влияние распространилось за пределы региона - в исламский мир и христианскую Европу.
Most of the families who were displaced to Kababir are originally from the village of Ni'lin near Jerusalem. Большинство семей, которые были вынуждены переселится в Кабабир, были родом из села Нилин близ Иерусалима.
The skyscrapers built throughout the city are expected to contain public space, shops, restaurants, and entertainment venues, and it has been speculated that this may lead to a revitalization of downtown Jerusalem. Ожидается, что построенные по всему городу небоскрёбы вместят в себя общественные помещения, магазины, рестораны и развлекательные площадки, и высказываются предположения, что это может вдохнуть новую жизнь в центральный район Иерусалима.
The PNC's political communiqué accompanying the declaration called only for withdrawal from "Arab Jerusalem" and the other "Arab territories occupied." Политическая резолюция ПНС сопровождалась заявлением призывать к выходу израильских войск только из «арабской части Иерусалима» и других «оккупированных арабских территорий».
During this time the queen dowager, Baldwin III's widow Theodora, eloped with her cousin Andronicus to Damascus, and Acre, which had been in her possession, reverted into the royal domain of Jerusalem. К этому времени вдовствующая королева, вдова Балдуина III Феодора Комнина, сбежала со своим кузеном Андроником в Дамаск, и Акра, бывшая до того в её владении, вернулась в королевский домен Иерусалима.
This rough map, which was not meant as an official one, became the final line in the 1949 Armistice Agreements, which divided the city and left Mount Scopus as an Israeli exclave inside East Jerusalem. Этот приблизительный чертёж, которому не предназначалось быть официальным документом, стал - по Соглашениям о прекращении огня 1949 г. - итоговой линией, разделившей город и оставившей гору Скопус внутри Восточного Иерусалима в качестве израильского эксклава.
Fearing that the Eastern Christians had been conspiring with approaching crusaders, the Muslim authorities of Jerusalem massacred much of the city's Christian population, seeing the fortunate escape the city in terror. Опасаясь, что восточные христиане пребывают в сговоре с приближающимися крестоносцами, фатимидские мусульманские власти Иерусалима перебили большую часть коренного христианского населения, наблюдая, как спасшиеся счастливчики в страхе бегут из города.
This crusade did not reach Jerusalem until 1148, and in the meantime Zengi was assassinated in 1146. Этот крестовый поход достиг Иерусалима лишь в 1148 году, в то время как Занги был убит в 1146 году.
In 2012, the classroom shortage was reportedly 1,100, due to what Haaretz described as "years of intentional neglect of East Jerusalem schools, which serve the Arab population by the Education Ministry and the city". В 2012 году дефицит составлял, согласно отчётам, 1100 учебных мест - по причине, которую Хаарец описал, как «годы намеренного небрежения школами Восточного Иерусалима, обслуживающими арабское население по линии министерства образования и городской администрации».
Of the Arabs, 95% were Muslims, comprising 98% of the Muslim population of Jerusalem, and the remaining 5% were Christians. Из числа арабов, 95 % являлись мусульманами - что составляло 98 % мусульманского населения Иерусалима - и оставшиеся 5 % были христианами.
In August 1974, he became a District Judge in the Jerusalem District Court, and in May 1982, he became its vice president. В 1974 году он получил должность в окружном суде Иерусалима, а в мае 1982 года он стал вице-председателем этого суда.
Josephus, a native of Jerusalem, would have been well aware of this discrepancy, yet is nevertheless able to explain it away by describing how Simon had razed both the Acra and the hill on which it had stood. Иосиф Флавий, уроженец Иерусалима, был хорошо осведомлён об этом несоответствии, но тем не менее объяснял это тем, что Симон разрушил как Акру, так и холм, на котором она была построена.
Jerusalem's long history of conquests by competing and different powers has resulted in different groups living in the city many of whom have never fully identified or assimilated with a particular power, despite the length of their rule. Долгая история завоеваний Иерусалима различными соперничающими государствами привела к тому, что многие из различных групп, населяющих город, никогда полностью не отождествляли себя и не ассимилировались с конкретным государством, сколько бы времени ни длилось его правление.
Cuba joins the Movement, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People and other entities in their collective appeal to the international community to demand that Israel comply with its obligations under the Fourth Geneva Convention and the United Nations resolutions concerning Jerusalem. Куба присоединяется к Движению, Комитету по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа и другим организациям в их коллективном призыве к международному сообществу потребовать, чтобы Израиль выполнял свои обязательства согласно четвертой Женевской конвенции и резолюциям Организации Объединенных Наций в отношении Иерусалима.
Likewise, in 2000, Prime Minister Ehud Barak endorsed the Clinton Parameters, which called for Jerusalem's division into two capitals along ethnic lines. Таким же образом премьер-министр Эхуд Барак в 2000 году подписал параметры Клинтона, в которых содержалась идея о разделении Иерусалима на две столицы по этническому распределению.
Indeed, far from criticizing continuing Israeli settlement of the West Bank, Obama has pledged his support - more than some members of the Israeli Cabinet have done - to Jerusalem as an undivided capital of Israel. Действительно, не только не критикуя продолжающееся строительство израильских поселений на Западном берегу, Обама фактически выразил свою поддержку (в большей степени, чем некоторые из членов израильского кабинета) в отношении Иерусалима как единой столицы Израиля.
At the beginning of the Mandatory period, the population of the Central Prison in Jerusalem was 250 inmates. В начале периода правления Британского мандата в центральной тюрьме Иерусалима содержалось 250 заключённых, а в конце периода их было уже около 500.
The name Judea, when used in Judea and Samaria, refers to all of the region south of Jerusalem, including Gush Etzion and Har Hebron. Название «Иудея», при использовании в названии округа, относится ко всему региону к югу от Иерусалима, включая поселения в Гуш-Эцион и Хар-Хеврон.
De Brienne was the son of John of Brienne, King of Jerusalem (1210-1225) and Emperor of Constantinople (1229-1237), and Berenguela of Leon. Он был сыном Иоанн де Бриенна, короля Иерусалима (1210-1225) и императора Константинополя (1229-1237), и его супруги Беренгарии Леонской.
Baldwin succeeded his brother as King of Jerusalem in 1100, but Arda did not immediately accompany him south; she travelled by sea and arrived probably in 1101. Балдуин унаследовал титул Короля Иерусалима в 1100 году, но Арда не последовала незамедлительно за ним на юг; она путешествовала морем и прибыла в Иерусалим примерно в 1101 году.
Their vision of forging a theatre which is reflective of Jerusalem's cultural and geographical context, grounded in Jewish texts and employing new forms and techniques of theatrical expression is forever coming into being. Их виденье того, как следует построить театр, отражающий культурный и географический контекст Иерусалима, базируется на еврейских текстах и в котором применяют новые формы и техники театрального искусства, навсегда укоренилось в Израиле.