Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 8 August, dozens of Palestinian journalists from the West Bank staged a demonstration in front of the Al-Ram checkpoint north of Jerusalem to protest against the continued closure policy and the ban on their entry into Israel. 8 августа десятки палестинских журналистов с Западного берега организовали демонстрацию перед контрольно-пропускным пунктом в Аль-Раме севернее Иерусалима в знак протеста против продолжения политики закрытия территорий и запрещения им въезда в Израиль.
On 6 April, some 800 Palestinians, Israelis and European tourists staged a demonstration in Bethlehem to protest against the closure and the confiscation of Palestinian-owned land for the construction of a bypass south of Jerusalem. 6 апреля приблизительно 800 палестинцев, израильтян и европейских туристов провели в Вифлееме демонстрацию в знак протеста против закрытия и конфискации палестинских земель для строительства объездной дороги к югу от Иерусалима.
On 8 June, some 200 Palestinians and Israeli peace activists blocked a road being built in the area of the planned Har Homa neighbourhood in southern Jerusalem. 8 июня примерно 200 палестинцев и израильских активистов движения за мир блокировали дорогу, которая сооружается в районе планируемого жилого района Хар-Хома в южной части Иерусалима.
We regret to see the Israeli authorities continue their measures aimed at changing the demographic composition and creating new realities in the status of Jerusalem with the intention of prejudicing the negotiations on the final status of the city. Мы сожалеем о том, что израильские власти продолжают свои меры, направленные на изменение демографического состава и привнесение новых реальностей в статус Иерусалима с намерением предопределить ход переговоров по окончательному статусу города.
The unwillingness of the new Israeli Government to honour the peace agreements signed by the previous Government and its decision to rule out any compromise on Jerusalem or a Palestinian State can fatally damage the peace process. Нежелание нового израильского правительства уважать мирные соглашения, подписанные прежним правительством, и его решение отказаться от любого компромисса в отношении Иерусалима или палестинского государства могут нанести смертельный удар по мирному процессу.
The Arab inhabitants of Jerusalem have been subjected to all sorts of harassment and pressure aimed at forcing them to leave, which would distort the demographic and social status of Al-Quds. Арабские жители Иерусалима подвергаются различного рода домогательствам и давлению с целью вынудить их покинуть этот город, что может привести к нарушению демографического и социального состава Аль-Кудса.
Furthermore, the repeated imposition of curfews and closing of the West Bank, Gaza and Jerusalem by those authorities seriously affected the economic situation and development of the Palestinian people. Кроме того, неоднократное введение комендантского часа и закрытие Западного берега, Газы и Иерусалима этими властями весьма отрицательно сказывается на экономическом положении и развитии палестинского народа.
(a) The building of 1,080 housing units in the Maale Adumim settlement, east of Jerusalem; а) строительство 1080 жилых единиц в поселении Маале-Адумим к востоку от Иерусалима;
(c) The building of 900 housing units in the Bitar settlement, south of Jerusalem; с) строительство 900 жилых единиц в поселении Битар к югу от Иерусалима;
(e) The building of 340 housing units in Givat Zeev, north of Jerusalem; е) строительство 340 жилых единиц в Гиват-Зееве к северу от Иерусалима;
The Israeli Government's approval on Sunday, 10 July of the route inside East Jerusalem of the separation wall, which segment is expected to be completed in the next few months, is a grave development. Одобрение израильским правительством в воскресенье, 10 июля, маршрута прохождения разделительной стены внутри Восточного Иерусалима - возведение этой ее части должно быть завершено в ближайшие несколько месяцев - является серьезным событием.
My delegation is therefore alarmed at news of increasing settlement activities in the West Bank and, even worse, Israel's revision of the route of the wall and the acceleration of its construction around Jerusalem. Поэтому наша делегация встревожена сообщениями об активизации на Западном берегу поселенческой деятельности и, что еще хуже, пересмотром Израилем маршрута прохождения заградительной стены вокруг Иерусалима и ускорением процесса ее возведения.
With regard to resolution 53/37, we are opposed to any acts on the part of Israel to change the demographic composition in Jerusalem and urge Israel to bring to an end the settlement project therein. Что касается резолюции 53/37, то мы выступаем против любых действий Израиля, направленных на изменение демографического состава населения Иерусалима, и настоятельно призываем Израиль положить конец созданию там поселений.
In the context of its previous relevant resolutions, the Council considers the decision by the Government of Israel on 21 June 1998 to take steps to broaden the jurisdiction and planning boundaries of Jerusalem a serious and damaging development. В контексте своих предыдущих соответствующих резолюций Совет считает, что решение правительства Израиля от 21 июня 1998 года принять меры по расширению границ юрисдикции и городского планирования Иерусалима является серьезным и наносящим ущерб событием.
The attention of the Special Committee was drawn to measures taken by the Israeli authorities to revoke or confiscate identity cards held by the Palestinians of Jerusalem: Специальный комитет просили обратить внимание на меры, которые принимались израильскими властями для аннулирования или изъятия удостоверений личности палестинских жителей Иерусалима:
One witness told the Special Committee that the goal of the Israeli authorities was to have 78 per cent of Israelis and not more than 22 per cent of Palestinians in Jerusalem. Один из свидетелей сообщил Специальному комитету, что цель израильских властей состоит в том, чтобы израильтяне составляли 78 процентов населения Иерусалима, а палестинцы - не более 22.
This week the Israeli authorities approved a plan of construction of 132 housing units for Jewish settlers in the heart of occupied East Jerusalem on an area of land measuring 14 1/2 dunums. На этой неделе израильские власти утвердили план строительства 132 единиц жилья для израильских поселенцев в самом центре оккупированного Восточного Иерусалима на участке земли размером в 14,5 дунамов.
On 27 January 1997, in blatant violation of the agreement signed by the two parties, the occupation forces expelled the Arab al-Jahalin tribe from their dwellings in the Abu Dis area of Jerusalem in order to make room for the expansion of the Maaleh Adumim settlement. 27 января 1997 года, совершив вопиющее нарушение соглашения, подписанного двумя сторонами, оккупационные силы изгнали представителей арабского племени аль-джахалин из их жилья в районе Иерусалима Абу-Дис, с тем чтобы дать возможность расширить поселение Маале-Адумим.
This action is a sequel to a series of decisions taken by Israel, such as the decision to build a new settlement in the Ras al-Amud region, within the original frontiers of the municipality of East Jerusalem. Эта мера следует за серией решений, принятых Израилем, таких, как решение о строительстве нового поселения в районе Рас-аль-Амуд в пределах первоначальных муниципальных границ Восточного Иерусалима.
Malta joins the international community in once again calling upon Israel to cease the building of settlements and other activities which seek to alter the character, legal status and demographic composition of Jerusalem and which reverse the peace process. Мальта вместе со всем международным сообществом вновь призывает Израиль прекратить строительство поселений и другую деятельность, направленную на изменение характера, юридического статуса и демографического состава Иерусалима и подрывающую мирный процесс.
In the context of the Secretary-General's report, we reiterate that the final status of Jerusalem and the Palestinian territories can be defined only through the resumption of full-fledged negotiations. В контексте доклада Генерального секретаря мы хотели бы вновь подтвердить, что путь к определению окончательного статуса Иерусалима и палестинских территорий лежит только через возобновление полнокровных переговоров.
It is seizing the identity cards of the inhabitants of East Jerusalem and denying them their rights as citizens in order to alter the demographic, legal, cultural and historical status of that holy Arab city. Оно продолжает конфисковывать у жителей Восточного Иерусалима удостоверения личности и лишает их права на гражданство в целях изменения демографического, правового, культурного и исторического статуса этого священного арабского города.
I have been instructed to call your attention to an ominous series of events which occurred in the last month, in which three Palestinians were abducted and brutally murdered in the Jerusalem and Ramallah areas. Мне было поручено обратить Ваше внимание на ряд серьезных инцидентов, происшедших в прошлом месяце, в ходе которых были похищены и жестоко убиты трое палестинцев в районе Иерусалима и Рамаллаха.
The Special Committee was informed that the time limit for living outside Jerusalem had been lowered to five years and that the residence permits of some Arab Jerusalemites were withdrawn after only one year of absence. Специальному комитету было сообщено, что предельный срок проживания за пределами Иерусалима снижен до пяти лет и что разрешения на проживание некоторых иерусалимцев-арабов были аннулированы лишь после одного года их отсутствия.
This rare unanimity gives the Netanyahu Government a free hand to implement its settlement projects, as well as the plans and projects of previous Governments, concerning Jerusalem. Такое редкое единодушие предоставляет правительству Нетаньяху свободу действий по осуществлению его проектов создания поселений, а также планов и проектов предыдущих правительств, касающихся Иерусалима.