Is it not time to make Jerusalem a city of peace for all faiths and religions? |
Разве не пришло время для превращения Иерусалима в город мира для всех вероисповеданий и религий? |
Israel continued to alter the Palestinian land by establishing and expanding settlements and by constructing a separation wall in the West Bank, including around East Jerusalem. |
Создавая и расширяя свои поселения и возводя на Западном берегу, в том числе вокруг Восточного Иерусалима, разделительную стену, Израиль продолжает видоизменять палестинские земли. |
If we are talking about flexibility on Jerusalem, that cannot in any way mean accepting Israeli sovereignty over Al-Haram al-Sharif. |
Когда речь идет о гибкости в отношении Иерусалима, то это слово ни в коей мере не может означать признание суверенитета Израиля над Харам аш-Шарифом. |
Its housing projects target small-scale renovation of houses in the core of old Palestinian cities, especially East Jerusalem; |
Ее жилищные проекты ориентированы на мелкомасштабную реконструкцию домов в центральной части старых палестинских городов, особенно в восточной части Иерусалима; |
The construction of the barrier on occupied territory, including around Jerusalem, has continued, in defiance of the International Court of Justice Advisory Opinion. |
Продолжается возведение стены на оккупированной территории, в том числе вокруг Иерусалима, несмотря на консультативное заключение Международного Суда. |
Those policies will have serious economic, social and humanitarian consequences for Palestinians and they risk reducing the possibility of reaching a final status agreement on Jerusalem. |
Такая политика будет иметь серьезные экономические, социальные и гуманитарные последствия для палестинцев и создает опасность уменьшения возможностей для достижения согласия по окончательному статусу Иерусалима. |
He noted, in particular, the building of settlements, the annexation of East Jerusalem and recent events in the region. |
Он отметил, в частности, строительство поселений, аннексию Восточного Иерусалима и недавние события в регионе. |
That was resolution 181, which envisaged a Jewish state and an Arab state in Palestine, as well as special status for Jerusalem. |
Была принята резолюция 181, в которой предусматривалось создание еврейского и арабского государств в Палестине, а также наделение Иерусалима специальным статусом. |
Recently, the General Assembly, on 3 December 2002, once again adopted a resolution reaffirming basic and enduring principles with regard to Jerusalem. |
Недавно, З декабря 2002 года, Генеральная Ассамблея вновь приняла резолюцию, подтверждающую основные и прочные принципы в отношении Иерусалима. |
Points of friction that had previously been localized and contained in certain areas have spread, engulfing the streets of Jerusalem and other Israeli towns and cities. |
Трения, которые первоначально были локализованы и ограничены в определенных районах, распространились, охватив улицы Иерусалима и другие израильские города и селения. |
An amicable and just resolution of the future status of Jerusalem would contribute immensely to the attainment of comprehensive peace and security in the region. |
Нахождение мирного и справедливого решения вопроса о будущем статусе Иерусалима стало бы важнейшим вкладом в дело установления всеобъемлющего мира и безопасности в регионе. |
Since 1990 there have been approximately 10,000 reunification applications in the eastern neighbourhoods of Jerusalem, most of which were in the years 1994-1995. |
За период с 1990 года в восточной части Иерусалима было подано примерно 10000 заявлений с ходатайством о воссоединении семей, большинство из которых приходится на 1994-1995 годы. |
In the pursuit of these policies there has been cooperation between various ministries, notably the Ministry of the Interior, the Jerusalem Municipality and the National Insurance Institute. |
В рамках проведения этой политики осуществлялось сотрудничество между различными ведомствами, а именно между министерством внутренних дел, муниципалитетом Иерусалима и Национальным институтом страхования. |
Collection of contributions from residents of eastern Jerusalem, 1999 |
Сбор взносов жителей восточного Иерусалима, 1999 год |
The sum of NIS 60.1 million was allocated by the Government in 1999 especially for the development of the eastern neighbourhoods of Jerusalem. |
В 1999 году конкретно для развития восточной части Иерусалима правительство ассигновало 60,1 млн. НИШ. |
Those resolutions have dealt with many subjects, including those of displaced Palestinians, Jerusalem, settlements, deportation and the protection of Palestinian civilians. |
Резолюции эти касались многих вопросов, в том числе перемещенных палестинцев, Иерусалима, поселений, депортации и защиты палестинских мирных граждан. |
Even more important is that the agreement, particularly when it comes to Jerusalem, must be fair, acceptable and satisfactory to both parties. |
Еще важнее, чтобы указанное соглашение, особенно в части, касающейся Иерусалима, было справедливым, взаимоприемлемым и отвечающим интересам обеих сторон. |
On the afternoon of 16 February, the Commission visited the East Jerusalem neighbourhood of Gilo, which had come under gunfire from the Palestinian town of Beit Jala. |
Во второй половине дня 16 февраля Комиссия посетила поселение Гило недалеко от Восточного Иерусалима, которое было обстреляно из палестинского города Бейт-Джала. |
Just half an hour later, a second Palestinian bomber was intercepted as he attempted to perpetrate yet another terrorist attack in northern Jerusalem. |
Не прошло и получаса, как второй палестинский террорист-смертник был задержан при попытке совершить еще одно террористическое нападение в северной части Иерусалима. |
Earlier in the month, on 19 August 2003, a suicide bomber perpetrated a brutal massacre on a crowded bus in downtown Jerusalem. |
В начале месяца, 19 августа 2003 года, бомбист-смертник совершил зверский акт терроризма в заполненном пассажирами автобусе в центре Иерусалима. |
Palestinians wounded one of his children, Avraham, in a separate shooting attack in January 2001 near Atarot, north of Jerusalem. |
Одного из его детей, Авраама, палестинцы ранили во время другого обстрела в январе 2001 года близ Атарота к северу от Иерусалима. |
Expression of sympathy in connection with the death of Mr. Faisal al-Husseini, Palestinian Minister for Jerusalem Affairs |
Выражение соболезнований в связи с кончиной г-на Фейсала аль-Хусейни, палестинского министра по делам Иерусалима |
By building new settlements in the occupied territories and extending existing ones, the Israeli authorities were continuing their expansionist policy, which was aimed at the judaization of Jerusalem. |
Строя новые и расширяя существующие поселения на оккупированных территориях, израильские власти продолжают свою экспансионистскую политику, направленную на иудаизацию Иерусалима. |
The violation of the Palestinian people's right to self-determination through the continuing occupation of East Jerusalem, the West Bank and Gaza Strip. |
Нарушение права палестинского народа на самоопределение в условиях продолжающейся оккупации Восточного Иерусалима, Западного берега и сектора Газа. |
Benefit recipients in the eastern neighbourhoods of Jerusalem out of |
Доля получателей пособий в восточных кварталах Иерусалима в общем |