| Israel has recently commenced construction of a highway through Beit Safafa in East Jerusalem, attempting to link West Jerusalem with settlements in the West Bank. | Недавно Израиль приступил к строительству скоростной автодороги через населенный пункт Бейт-Сафафа в пригороде Восточного Иерусалима, намереваясь соединить Западный Иерусалим с поселениями на Западном берегу. |
| Yesterday, the Jerusalem City Council approved plans to construct 1,500 settlement units for illegal Israeli settlers in occupied East Jerusalem, the capital of the State of Palestine. | Вчера Городской совет Иерусалима утвердил планы строительства 1500 единиц жилья для незаконных израильских поселенцев в оккупированном Восточном Иерусалиме, столице Государства Палестина. |
| The building of settlements and the construction of the separation barrier in and around East Jerusalem jeopardized a final status agreement on Jerusalem. | Строительство поселений и разделительного барьера в Восточном Иерусалиме и вокруг него может сорвать заключение соглашения об окончательном статусе Иерусалима. |
| The holy city, Jerusalem, has been subjected to an extensive Judaization campaign with a view to implementing the Greater Jerusalem plan to increase the number of settlers within Palestinian areas. | Священный город Иерусалим стал жертвой кампании иудаизации, направленной на реализацию плана расширения Иерусалима, с тем чтобы увеличить численность поселенцев в палестинских районах. |
| The Jerusalem Municipality has invested millions in modernizing the center of Jerusalem and creating many pedestrian malls in order to elevate commerce, tourism, and culture. | Иерусалимский муниципалитет инвестировал миллионы в модернизацию центра Иерусалима и создание множества пешеходных торговых центров, чтобы развить коммерцию, туризм и культуру. |
| In 1170 Saladin invaded Jerusalem and took the city of Eilat, severing Jerusalem's connection with the Red Sea. | В 1170 году Салах ад-Дин вторгся в Иерусалимское королевство и взял город Эйлат, перекрыв выход Иерусалима к Красному морю. |
| To attract more university students to Jerusalem, the city has begun to offer a special package of financial incentives and housing subsidies to students who rent apartments in downtown Jerusalem. | Чтобы привлечь в Иерусалим больше университетских студентов, город начал предлагать специальный пакет финансовых стимулов и субсидий на жильё студентам, снимающим квартиры в центральной части Иерусалима. |
| A day after the Government shelved its expropriation plans, the Jerusalem district planning committee of the Ministry of Interior approved the construction of the Har Homa settlement in south-eastern Jerusalem. | Через день после того, как правительство отложило свои планы экспроприации, комитет районного планирования Иерусалима при министерстве внутренних дел утвердил строительство поселения Хар-Хома в юго-восточном Иерусалиме. |
| According to a report commissioned by the Mayor of Jerusalem and published on 10 July, East Jerusalem suffered from a severe lack of services and infrastructure. | Согласно докладу, подготовленному по поручению мэра Иерусалима и опубликованному 10 июля, в Восточном Иерусалиме отмечается острая нехватка предприятий сферы обслуживания и инфраструктуры. |
| More than 250 Arabs from East Jerusalem demonstrated near the Damascus Gate in East Jerusalem against the closure of the territories. | Более 250 арабов из Восточного Иерусалима собрались на демонстрацию около Дамасских ворот в Восточном Иерусалиме, протестуя против закрытия территорий. |
| Children born to a mother from Jerusalem and a father from the West Bank do not receive residence in Jerusalem. | Дети, рожденные от матери из Иерусалима и отца с Западного берега, не получают права на проживание в Иерусалиме. |
| On 28 June, it was reported that the Israeli Ministry of the Interior continued its campaign of confiscating Jerusalem identity cards from Palestinians living outside Jerusalem or abroad. | 28 июня сообщалось о том, что Министерство внутренних дел Израиля продолжает свою кампанию изъятия иерусалимских удостоверений личности у палестинцев, проживающих за пределами Иерусалима или за границей. |
| Within this context, i.e. the Judaization of Jerusalem, the Israeli authorities are imposing restrictions on the freedom of Palestinian institutions to operate in Arab Jerusalem. | В этом контексте, т.е. в рамках иудаизации Иерусалима, израильские власти вводят ограничения на свободу деятельности палестинских учреждений в арабском Иерусалиме. |
| Owing to the de facto annexation of Jerusalem by Israel, Palestinians living in Jerusalem have Israeli identity cards which allow them free movement within Israel. | В силу фактической аннексии Иерусалима Израилем палестинцы, живущие в Иерусалиме, имеют израильские удостоверения личности, что дает им возможность свободно передвигаться в пределах Израиля. |
| On 17 February, the Jerusalem police prevented a group of students from the Beit Orot Yeshiva from occupying a house in East Jerusalem's Sheikh Jarrah neighbourhood. | 17 февраля иерусалимская полиция не позволила группе студентов из ешивы Бейт-Орот занять дом в жилом районе Восточного Иерусалима Шейх-Джарра. |
| The annexation of East Jerusalem in 1967 and the Israeli law naming Jerusalem as the State capital were rejected by the Security Council, which declared those measures null and void. | Аннексия Восточного Иерусалима в 1967 году и израильский закон, провозгласивший Иерусалим столицей израильского государства, были отвергнуты Советом Безопасности, который провозгласил эти меры незаконными и недействительными. |
| In another development, the Jerusalem municipality has given the go-ahead for the building of four Jewish houses in the centre of a park in East Jerusalem. | Кроме этого, муниципалитет Иерусалима санкционировал строительство четырех домов для евреев в центре одного из парков в Восточном Иерусалиме. |
| On 4 April, it was reported that the Jerusalem Municipality had refused to issue building licences to West Bank residents who owned land in Jerusalem. | 4 апреля было сообщено о том, что муниципалитет Иерусалима отказался выдать разрешение на строительство жителям Западного берега, которые владеют землей в Иерусалиме. |
| There were some 20,000 Palestinians who owned real estate in Jerusalem and in the immediate area surrounding it but who did not carry a Jerusalem identity card. | Порядка 20000 палестинцев, владеющих недвижимостью в Иерусалиме и непосредственно прилегающих к нему районах, не располагают при этом удостоверением личности жителя Иерусалима. |
| In Jerusalem, thousands of visitors, most of them schoolchildren, took part in marches to mark Jerusalem Day. | В Иерусалиме тысячи посетителей, в большинстве своем школьники, приняли участие в маршах, организованных в связи с празднованием Дня Иерусалима. |
| With the closure of Jerusalem, all the shops and the economy in general in Jerusalem suffered. | В связи с закрытием Иерусалима понесли потери все его магазины и экономическое положение в целом ухудшилось. |
| On 25 June, Palestinian merchants in East Jerusalem declared a commercial strike to protest against a tax collection campaign by the Jerusalem Municipality. | ЗЗЗ. 25 июня палестинские торговцы в Восточном Иерусалиме объявили торговую забастовку в знак протеста против проведения муниципалитетом Иерусалима кампании по сбору налогов. |
| On 3 June 1997, the Mayor of Jerusalem, Ehud Olmert, threatened to rescind the autonomy of Palestinian residents in running their schools in East Jerusalem. | 3 июня 1997 года мэр Иерусалима Эхуд Ольмерт пригрозил отменить автономию палестинских жителей в отношении их управления своими школами в Восточном Иерусалиме. |
| In return for such flexibility, Israel is not satisfied with recognized sovereignty over West Jerusalem, but seeks also to usurp parts of occupied East Jerusalem. | Несмотря на такую гибкость, Израилю мало признания его суверенитета над Западным Иерусалимом - он стремится узурпировать также части оккупированного Восточного Иерусалима. |
| Other stone-throwing incidents occurred at the A-Ram junction in northern Jerusalem, as well as in East Jerusalem. | Другие связанные с бросанием камней инциденты произошли на перекрестке А-Рам на севере Иерусалима, а также в Восточном Иерусалиме. |