| Two Palestinians were arrested after confrontations with IDF soldiers in the Shuafat refugee camp near Jerusalem. | Были арестованы два палестинца после столкновений с солдатами ИДФ в лагере беженцев Шуафат неподалеку от Иерусалима. |
| An Israeli mother and daughter were slightly injured when their car was stoned in eastern Jerusalem. | Двое израильских жителей - мать и дочь - получили легкие ранения после того, как в их машину было брошено несколько камней в восточной части Иерусалима. |
| Six children under the age of 16 were arrested in Issawiyeh, on the outskirts of Jerusalem. | В Иссавиехе на окраине Иерусалима были арестованы шесть подростков в возрасте до 16 лет. |
| Unidentified gunmen fired at an Israeli car in the Gilo neighbourhood of eastern Jerusalem. | Неизвестные вооруженные лица обстреляли израильский автомобиль в районе Гило в восточной части Иерусалима. |
| On 17 May 1993, the Jerusalem municipality demolished two houses in the Arab neighbourhoods of Issawiya and Beit Hanina. | 17 мая 1993 года муниципалитет Иерусалима дал указание снести два дома в арабских районах Иссавия и Бейт-Ханина. |
| We cannot sell our products in the Arab part of Jerusalem either, especially since 30 March last. | У нас нет возможности также продавать товары в арабской части Иерусалима, особенно после 30 марта прошлого года. |
| Calls were also made for an effective involvement by leaders from the three religions in promoting a peaceful solution to the problem of Jerusalem. | Прозвучал также призыв к духовным лидерам трех религий принять активное участие в поиске мирного урегулирования проблемы Иерусалима. |
| These issues include the status of Jerusalem, Israeli settlements in the occupied Palestinian lands, refugees and boundaries. | Эти вопросы включают статус Иерусалима, израильские поселения на оккупированных палестинских землях, беженцев; и границы. |
| In fact, Malaysia firmly believes that the question of Jerusalem itself should receive special consideration in the peace process. | Малайзия решительно убеждена в том, что конкретному вопросу Иерусалима следует уделить особое внимание в мирном процессе. |
| The questions of Palestinian refugees, Israeli settlements, Jerusalem, the Golan and security are but examples. | Вопрос палестинских беженцев, израильских поселений, Иерусалима, Голанских высот и безопасности являются примерами подобных проблем. |
| One man was killed and a dozen passengers injured during the attack, which occurred near the Old City of Jerusalem. | В результате этого нападения, которое произошло недалеко от Старого города Иерусалима, один человек был убит и более 10 пассажиров получили ранения. |
| On 27 September, a right-wing demonstrator fired tear-gas at two Arab passers-by in the Old City of Jerusalem. | 27 сентября в Старом городе Иерусалима один из принадлежащих к правым партиям демонстрантов бросил в двух арабских прохожих гранату со слезоточивым газом. |
| The tombs were empty and were placed next to a prominent tourism development project being undertaken by the Jerusalem Municipality. | Гробницы пусты, и они располагаются рядом с местом осуществления важного проекта развития туристической зоны, который реализуется муниципалитетом Иерусалима. |
| In August 1996, a Palestinian social institution was demolished, for the first time in the Old City of Jerusalem. | В августе 1996 года впервые в районе Старого города Иерусалима было снесено здание одного из палестинских учреждений, занимавшихся социальными вопросами. |
| The situation is reported to be particularly serious around Jerusalem. | По сообщениям, особенно серьезная ситуация сложилась вокруг Иерусалима. |
| The Governor of Jerusalem, Jamil Othman Naser, stated that the two offices were not connected with the Palestinian Authority. | Губернатор Иерусалима, Джамил Осман Насер, заявил, что эти два здания не имеют никакого отношения к Палестинскому органу. |
| A witness from Jerusalem described the situation regarding Orient House: | Один из свидетелей из Иерусалима рассказал о положении, касающемся "Ориент хауса": |
| On 9 April, 12 Palestinian policemen were detained by border policemen at the entrance to the Shu'fat refugee camp in northern Jerusalem. | 9 апреля 12 палестинских полицейских были задержаны сотрудниками пограничной полиции при въезде в лагерь беженцев Шуфат в северной части Иерусалима. |
| Because when you go beyond the borders of Jerusalem, they invalidate your identity card and stop the childrens' benefits. | Поскольку, когда вы выезжаете за пределы Иерусалима, они аннулируют ваше удостоверение личности и прекращают выплачивать пособия на детей. |
| Israeli law stipulates that whoever lives outside Jerusalem for seven consecutive years is liable to have his ID withdrawn. | Израильское законодательство предусматривает, что, если человек живет за пределами Иерусалима в течение семи лет подряд, у него могут изъять удостоверение личности. |
| On 10 September, the Jerusalem Municipality issued a restraining order blocking all restoration work on the Mosque of Omar. | 10 сентября муниципалитет Иерусалима принял распоряжение о приостановлении всех реставрационных работ в мечети Омара. |
| On 14 June, it was reported that several houses in the Silwan suburb of Jerusalem had been attacked by Israeli settlers. | 14 июня было сообщено о том, что израильские поселенцы напали на несколько домов в пригороде Иерусалима Сильван. |
| However, the Jerusalem police chief issued an order also forbidding the Arab family to enter the building on "security grounds". | Однако начальник полиции Иерусалима издал приказ, запрещающий входить в здание, по "соображениям безопасности", также и арабской семье. |
| We have statistics according to which 93 per cent of the land in the Jerusalem area has been confiscated. | По имеющейся у нас статистике, в районе Иерусалима конфискованы 93 процента земли. |
| Mr. Toufakji observed that the land had been expropriated in 1973 from an Arab resident of Jerusalem. | Г-н Туфакджи отметил, что эта земля была экспроприирована в 1973 году у арабского жителя Иерусалима. |