| A special place was set for them outside of the walls of Jerusalem, named after Saint Lazarus. | Для них вне стен Иерусалима было устроено отдельное место, названное в честь Святого Лазаря. |
| Approximately 100 Arabs were executed at the Jerusalem prison during the Mandate. | Во время Британского мандата в тюрьме Иерусалима были казнены около 100 арабов. |
| The final status of Jerusalem has been one of the most important areas of discord between Palestinian and Israeli negotiators for peace. | Окончательный статус Иерусалима является одной из важнейших сфер разногласий между палестинскими и израильскими переговорщиками по вопросу о мире. |
| On March 23, 1998, the Knesset passed the Jerusalem Day Law, making the day a national holiday. | 23 марта 1998 года Кнессет принял закон, согласно которому День Иерусалима был провозглашен национальным праздником. |
| Reports of the large-scale depopulation in Palestinian areas of East Jerusalem have been confirmed by a recent census conducted by the Palestinian Authority. | Сообщения о существенном сокращении населения в палестинских районах Восточного Иерусалима подтверждаются последней переписью населения, проведенной Палестинским органом. |
| 45 The name of the Jerusalem Mayor referred to is Ehud Olmert. | 45 Мэром Иерусалима, о котором говорится в тексте, является Эхуд Олмерт. |
| Its decision to expand the municipality of Jerusalem was not conducive to the security that both sides were seeking to establish. | Его решение расширить муниципалитет Иерусалима не содействует обеспечению безопасности, к которой стремятся обе стороны. |
| And that means you will serve the king of Jerusalem. | А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима. |
| Traffic was horrific, and we were coming from the other side of town in the north part of Jerusalem. | Движение было кошмарным, и мы ехали с другого конца города, с севера Иерусалима. |
| A few years after I started this organization, in a Jewish community, two Muslims from east Jerusalem called me up. | Через несколько лет после того, как я основал эту организацию, в еврейском сообществе, двое мусульман из Восточного Иерусалима позвонили мне. |
| We've got a live feeds here from Times Square, Beijing and Jerusalem, there. | У нас тут прямая трансляция с Таймс Сквер, из Пекина и Иерусалима. |
| It's underground, about 60 miles south of Jerusalem. | Там подземные раскопки, около ста километров от Иерусалима. |
| You know there's a whole world beyond Jerusalem. | Вы знаете, есть целый мир за пределами Иерусалима. |
| On 29 May 1994, Israeli Television reported that the Israeli Government intended to close down some Palestinian institutions around East Jerusalem. | 29 мая 1994 года израильское телевидение сообщило о том, что израильское правительство намеревается закрыть некоторые палестинские учреждения вокруг Восточного Иерусалима. |
| An Arab from Jerusalem was stabbed by masked men who thought that he was Jewish. | Араб из Иерусалима был зарезан лицами в маске, которые приняли его за еврея. |
| On 24 July 1994, the IDF re-sealed the house of Kamal Tayyem, located north of Jerusalem. | 24 июля 1994 года ИДФ повторно опечатали дом Камаля Тайема, расположенный на севере Иерусалима. |
| Instead of addressing the issue in the manner of this resolution, the parties have agreed that Jerusalem will be addressed in the final status negotiations. | Вместо рассмотрения вопроса в духе этой резолюции стороны согласились, что проблема Иерусалима будет рассмотрена на заключительном этапе переговоров. |
| The international community has never accepted or approved any foreign sovereignty or jurisdiction over East Jerusalem. | Международное сообщество никогда не признавало и не утверждало какого-либо иностранного суверенитета или юрисдикции в отношении Восточного Иерусалима. |
| The Israeli Government made a clear commitment that the Palestinian institutions of East Jerusalem were of great importance and would be preserved. | Правительство Израиля взяло на себя четкое обязательство, признав, что палестинские институты Восточного Иерусалима имеют огромное значение, и заявив, что они будут сохранены. |
| Control was enters and leaves Jerusalem. | Все повозки на выезде из Иерусалима обыскивать. |
| Five Israelis were injured when a mine exploded near the Ramat Rahel Kibbutz near southern Jerusalem. | Пять израильтян были ранены при взрыве мины близ кибуца Рамат-Рахель неподалеку от южного Иерусалима. |
| Three petrol bombs were thrown at military and civilian vehicles in Hebron and in Neve Yaacov, in northern Jerusalem. | В северной части Иерусалима в Хевроне и Неве-Яакове в военные и гражданские автомобили были брошены три зажигательные бомбы. |
| Israel has always striven to respect and preserve the sites in Jerusalem which are holy to so many. | Израиль всегда стремился уважать и беречь находящиеся на территории Иерусалима объекты, являющиеся святынями для столь многих людей. |
| Most of the official and non-official Israeli settlement activities of 1995 and the beginning of 1996 were concentrated in the Jerusalem area. | Большая часть официальной и неофициальной деятельности Израиля, связанной с поселениями, в 1995 году и начале 1996 года была сосредоточена в районе Иерусалима. |
| In the settlements near Jerusalem during the first four months of 1995 construction was begun on 1,126 units. | В течение первых четырех месяцев 1995 года в поселениях, расположенных вблизи Иерусалима, было начато строительство 1126 жилых блоков. |