| The Jerusalem Municipality allegedly allocates $1 million each year to the demolition of houses. | Сообщают, будто муниципалитет Иерусалима ежегодно на снос домов выделяет 1 млн. долл. США. |
| Further south, the barrier already separates Bethlehem from occupied East Jerusalem. | На юге заградительное сооружение уже отрезало Вифлеем от оккупированного Восточного Иерусалима. |
| Twelve other settlements are located on land annexed by Israel in 1967 and made part of the Israeli municipality of Jerusalem. | Еще 12 поселений находятся на землях, присоединенных Израилем в 1967 году, и входят в состав израильского муниципалитета Иерусалима. |
| But several interlinked Israeli policies are reducing the possibility of reaching a final status agreement on Jerusalem that any Palestinian could accept. | Вместе с тем ряд взаимосвязанных мер израильской политики еще больше уменьшает шансы достижения соглашения об окончательном статусе Иерусалима, которое могло бы устраивать всех палестинцев. |
| Furthermore, over one third of East Jerusalem has been expropriated throughout the Israeli occupation for the construction of settlements. | Кроме того, на протяжении всего периода израильской оккупации более трети территории Восточного Иерусалима было экспроприировано для строительства поселений. |
| The Israeli occupation authorities have continued the uninterrupted aggression and serious violations of the city of Jerusalem and its Muslim and Christian holy places. | Израильские оккупационные власти продолжали непрерывную агрессию, серьезно нарушая статус города Иерусалима и посягая на его мусульманские и христианские святыни. |
| Movement into urban East Jerusalem through the barrier became more restricted with the implementation of new permit and identification procedures. | Проезд в городскую часть Восточного Иерусалима через заградительное сооружение стал более ограниченным с введением новых процедур получения разрешений и удостоверений личности. |
| In April, one house was demolished in the village of Anata in the Jerusalem area. | В апреле один жилой дом был разрушен в поселке Аната в районе Иерусалима. |
| Nablus, located 65 kilometres from Jerusalem, is the largest Palestinian city in the West Bank. | Наблус, находящийся в 65 км от Иерусалима - крупнейший палестинский город на Западном берегу. |
| Words cannot convey the hardships to which Palestinians are subjected in the interests of the Judaization of Jerusalem. | Никакими словами нельзя описать те тяготы, с которыми сталкиваются палестинцы из-за "иудаизации" Иерусалима. |
| Such illegal Israeli practices have been especially concentrated in key areas in and around Occupied East Jerusalem. | Такие незаконные действия совершаются Израилем прежде всего в ключевых районах оккупированного Восточного Иерусалима и вокруг этих районов. |
| Furthermore, the advisory opinion highlighted the status of Arab Jerusalem and its surroundings. | Помимо этого, в консультативном заключении содержится определение статуса арабского Иерусалима и прилегающих к нему районов. |
| This systematic Israeli policy of aggression and discrimination against the Palestinian residents of Jerusalem has created a highly volatile and dangerous situation. | Эта планомерная политика агрессии и дискриминации, которую проводит Израиль в отношении палестинских жителей Иерусалима, стала причиной чрезвычайно нестабильной и опасной ситуации. |
| I had friends who had fought on the Israeli side in taking Jerusalem from a very tough foe, the Jordanian army. | У меня были друзья, которые сражались на израильской стороне при захвате Иерусалима у очень жесткого противника - иорданской армии. |
| Since 1967, Israel has failed to provide Palestinian residents of East Jerusalem with adequate planning to meet natural population growth. | С 1967 года Израиль не предусматривает надлежащего планирования для палестинских жителей Восточного Иерусалима с учетом естественного прироста населения. |
| The area declared a closed military zone in January includes the Jerusalem suburb of Dahiet al-Barid. | Территория, объявленная "закрытой военной зоной" в январе, включает пригород Иерусалима Дахьет аль-Барид. |
| Of that, 141,974 acres (92 per cent) are in the Jerusalem area. | Из них 141974 акра (92 процента) приходится на район Иерусалима. |
| I first met him atop a mountain near Jerusalem praying to God asking his forgiveness for the Saracen blood spilt by his sword. | Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь сарацинов пролитую его мечом. |
| I'm in Jerusalem's old city, trying to understand the role deeply-held faith plays in the bitter conflict here. | Я в старом городе Иерусалима, пытаюсь понять роль глубоко заложенной веры в горьком конфликте происходящем здесь. |
| I copied those articles and this is everything I have on Rabbi Lev, the Jerusalem Heritage Center. | Вот копии статей, и это всё, что я нашла на раввина Льва из Центра наследия Иерусалима. |
| They considered them corrupt, so they abandoned Jerusalem to Qumran, where they wrote the Dead Sea Scrolls. | Они обвиняли их в коррупции, поэтому ушли из Иерусалима в Кумран и написали свои свитки Мертвого моря. |
| He was traveling from Jerusalem to Jericho... when he was set upon by men of ill intent. | Он путешествовал от Иерусалима до Иерихона... однажды на него напали плохие люди. |
| If they discover you're from Jerusalem they'll tear you apart. | Если они узнают, что ты из Иерусалима... они растерзают тебя. |
| You only have to see the trouble-free streets of Jerusalem to see what... | Вам нужно только взглянуть на спокойные улицы Иерусалима, чтобы увидеть, как... |
| I think there's a bigger role for you beyond Jerusalem, Saul. | Думаю, тебе уготовлена большая роль за пределами Иерусалима, Саул. |