This made him the third generation to rule Jerusalem. |
Таким образом, он относился к третьему поколению правителей Иерусалима. |
Siege of Jerusalem A fourteenth century Middle English poem. |
Осада Иерусалима (поэма) - английская поэма XIV века. |
It was reopened again by the Israeli Army in 1967 following the capture of East Jerusalem during the Jordanian campaign. |
Они были снова открыты израильской армией только в 1967 году, после освобождения Восточного Иерусалима в ходе Иорданской кампании Шестидневной войны. |
The capture of Jerusalem by the Khwarezmians in August had caused great alarm among both the Christian and the Muslim states. |
Захват Иерусалима хорезмийцами в августе 1244 года вызвал большую тревогу как среди христианских, так и мусульманских правителей. |
Using maps, videotapes, holograms, drawings and models, the exhibit rooms each depict Jerusalem under its various rulers. |
Используя карты, видеокассеты, голограммы, чертежи и модели, экспозиции выставочных залов представляют историю Иерусалима под властью различных правителей. |
They received an order to move west toward Jerusalem. |
Они получили указ продвигаться на запад в сторону Иерусалима. |
Prior to becoming Grand Mufti of Jerusalem, Hussein was the manager and imam of the Al-Aqsa Mosque. |
До того как стать Великим муфтием Иерусалима, Хусейн был имамом мечети аль-Акса. |
In 1838 Abu Dis was noted as a Muslim village, part of el-Wadiyeh district, located east of Jerusalem. |
В 1838 году Абу-Дис был отмечен, как Мусульманская деревня, часть района эль-Вадиех, расположенного на восток от Иерусалима. |
The tunnel is adjacent to the Western Wall and is located under buildings of the Old City of Jerusalem. |
Тоннель примыкает к Западной Стене и расположен под зданиями Мусульманского квартала Старого города Иерусалима. |
Baldwin led a reserve of mounted knights from Jerusalem, but it is not clear in what part of the formation he marched. |
Балдуин II также имел резерв рыцарей из Иерусалима, но неизвестно, в какой части этого формирования они находились. |
The Torah Ark within the apse was aligned southwest, in the direction of Jerusalem. |
Ковчег Торы в апсиде был ориентирован на юго-запад, в направлении Иерусалима. |
Marcus' wartime experience was vital in the 1948 Battle for Jerusalem. |
Военный опыт Маркуса имел жизненно важное значение в преодолении осады Иерусалима в 1948 году. |
The road connected the coastal plain with the Jerusalem hills. |
Проходившая здесь дорога связывала прибрежные равнины с холмами Иерусалима. |
The Siege of Jerusalem was part of a military conflict which took place in the year 637 between the Byzantine Empire and the Rashidun Caliphate. |
Осада Иерусалима - часть военного конфликта, который состоялся в 637 году между Византийской империей и Праведным халифатом. |
Between 1997-1999, he had a research grant at the Hebrew University of Jerusalem, International Center for the Study of Antisemitism. |
В 1997-1999 году получил гранты на обучение в Еврейском университете Иерусалима и Международном центре исследования антисемитизма имени Видаля Сассуна. |
Conrad was now de jure King of Jerusalem. |
Конрад после это стал де-юре королём Иерусалима. |
The Kidron, Hinnom, and Tyropoeon Valleys intersect in an area just south of the Old City of Jerusalem. |
Долины Кидрон, Хинном и Тиропеон пересекаются на участке непосредственно к югу от Старого города Иерусалима. |
Baldwin, Count of Edessa and later king of Jerusalem, successfully relieved Melitene afterward. |
Балдуин, граф Эдессы, а затем король Иерусалима, позже успешно освободил Мелитену. |
The 2000 Statistical Yearbook of Jerusalem lists 1204 synagogues, 158 churches, and 73 mosques within the city. |
В Годовом статистическом сборнике Иерусалима 2000 года перечислены находящиеся в пределах города 1204 синагоги, 158 церквей и 73 мечети. |
The exhibits depict 4,000 years of Jerusalem's history, from its beginnings as a Canaanite city to modern times. |
Экспонаты отображают 4000-летнюю историю Иерусалима, от начала его существования, как ханаанского города, до современности. |
The Muslim recapture of Jerusalem in 1187 was to him a divine judgment on the moral lapses of Christian princes. |
Захват Иерусалима мусульманами в 1187 году он охарактеризовал как божественное возмездие за моральные слабости христианских князей. |
In 1930, he returned from Jerusalem, and married Landau's daughter Charlotte in Berlin. |
В 1930 году он вернулся из Иерусалима в Берлин и женился на дочери Ландау Шарлотте. |
As a result, by 1099 Jerusalem's population had climbed back to some 30,000. |
В результате к 1099 году население Иерусалима вновь выросло до примерно 30000 человек. |
Israel's system of healthcare entitles all Israeli citizens and East Jerusalem residents to receive free healthcare service funded by the Israeli government. |
Израильская система здравоохранения предоставляет всем гражданам Израиля и жителям Восточного Иерусалима право получения бесплатного медицинского обслуживания на средства израильского правительства. |
Part of Jerusalem's significance and holiness to Muslims derives from its strong association with Abraham, David, Solomon, and Jesus. |
Часть значимости Иерусалима и его святости для мусульман происходит от его тесной связи с Авраамом, Давидом, Соломоном и Иисусом. |