Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
In the longer run, while we are aware of the Government of Israel's statements regarding the temporary nature of the wall, its course, particularly around Jerusalem, could prejudice final status negotiations. В более долгосрочном плане, хотя нам известны заявления израильского правительства о временном характере этой стены, ее строительство, особенно вокруг Иерусалима, может повлиять на исход переговоров об окончательном статусе.
It further decided "not to recognize the 'basic law' and such other actions by Israel that, as a result of this law, seek to alter the character and status of Jerusalem". Далее он постановил «не признавать «основной закон» и такие другие действия Израиля, которые как результат этого закона направлены на изменение характера и статуса Иерусалима».
The Court found itself obliged to refer to Israel's illegal measures with regard to Jerusalem and the settlements, insofar as they are unquestionably relevant to the construction and planning of the wall. Суд счел необходимым сослаться на незаконные меры Израиля в отношении Иерусалима и поселений в той мере, в какой они бесспорно имеют отношение к строительству и планам строительства стены.
For that reason, the international community has always refused to recognize the illegal Israeli settlements and Israel's annexation of East Jerusalem and the Golan, as affirmed respectively in Security Council resolutions 465, 478 and 497. По этой причине международное сообщество всегда отказывалось признать незаконные израильские поселения и аннексию Израилем Восточного Иерусалима и Голанских высот, и это закреплено соответственно в резолюциях 465, 478 и 497 Совета Безопасности.
On 30 October, the High Court of Justice reduced the prison sentence of a man from Jerusalem who had been convicted of killing an 18-year-old Palestinian man during the intifada. 30 октября Верховный суд сократил тюремный приговор одному из жителей Иерусалима, который был обвинен в убийстве 18-летнего палестинца во время "интифады".
In its judgement, the Court commented as follows upon the location of the Wall in the area north-west of Jerusalem near to Beit Sourik: В своем заключении Суд следующим образом прокомментировал возведение стены в районе к северо-западу от Иерусалима возле Бейт-Сурика:
The story was told of a boy, aged approximately 17 years, from a village north of Jerusalem who was detained in an ambush by Israeli soldiers near a Jewish settlement. В качестве свидетеля выступал мальчик примерно 17 лет из деревни к северу от Иерусалима, который был захвачен израильскими солдатами, устроившими засаду недалеко от одного из еврейских поселений.
The Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004 ruled that the building of the separation wall in the Palestinian territory, around Jerusalem and along the Green Line, was illegal. В своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года, Международный Суд вынес решение о незаконности строительства разделительной стены на палестинской территории, вокруг Иерусалима и вдоль «зеленой линии».
Israel continues to occupy other Arab territories; in addition to the Palestinian territories and Jerusalem, it continues to occupy the Syrian Golan and southern Lebanon. Израиль продолжает оккупировать другие арабские территории; помимо палестинских территорий и Иерусалима он продолжает оккупировать сирийские Голаны и юг Ливана.
The occupation of the Palestinian territories of the West Bank, Gaza, East Jerusalem and the Syrian Golan Heights and the areas of Southern Lebanon, still controlled by the Israeli Army, must be put to an end. Необходимо положить конец оккупации палестинских территорий Западного берега, Газы, Восточного Иерусалима и сирийских Голанских высот, а также участков Южного Ливана, которые по-прежнему контролируются израильской армией.
On Wednesday evening, at approximately 7:00 p.m., a Palestinian suicide bomber blew himself up in a neighbourhood of northern Jerusalem. В среду вечером, примерно в 19 ч. 00 м., палестинский террорист-самоубийца подорвал себя в одном из районов на севере Иерусалима.
In June 2009, about 900 and 800 housing units were under construction in Ma'ale Adumim and Giv'at Zeev Illit (near East Jerusalem), respectively. В июне 2009 года примерно 900 и 800 единиц жилья находились в стадии строительства соответственно в Маале-Адумиме и Гиват-Зеве-Иллите (в предместьях Восточного Иерусалима).
This claim is further magnified by Israeli projects to add significant acreage to Jerusalem by incorporating land into the city, including the settlements established on neighbouring hills. Эта претензия еще более усугубляется планами Израиля значительно расширить территорию Иерусалима, добавив к нему дополнительные участки, включая поселения, созданные на близлежащих холмах.
Furthermore, the Non-Aligned Movement is alarmed about the latest illegal Israeli measures in the occupied West Bank, including its approval of the construction of 900 additional new housing units in the Gilo settlement, south of East Jerusalem. Кроме того, Движение неприсоединения встревожено недавними незаконными израильскими действиями на оккупированном Западном берегу, включая санкционированное Израилем строительство 900 дополнительных домов в поселении Гило, к югу от Восточного Иерусалима.
The Non-Aligned Movement believes that the time has come for the Security Council to pronounce itself and to take a clear position and serious actions with regard to Israel's violations in occupied East Jerusalem. Движение неприсоединения считает, что настало время Совету Безопасности заявить о себе, занять ясную позицию и принять серьезные меры в отношении израильских нарушений на территории оккупированного Восточного Иерусалима.
The excavation conducted by the Hebrew University of Jerusalem to the south of the al-Aqsa mosque and the Temple Mount was concluded in 1980, over 29 years ago. Раскопки, проводившиеся Еврейским университетом Иерусалима к югу от мечети Аль-Акса и Храмовой горы, были завершены в 1980 году, более 29 лет назад.
In recent years, several measures have been taken in order to adjust the outline plans regarding the eastern neighborhoods of Jerusalem and properly address the needs of the local population. В последние годы был принят ряд мер, призванных скорректировать схемы территориального планирования, касающихся восточных районов Иерусалима, и надлежащим образом учесть потребности местного населения.
Thus, currently, there is a new outline plan, pending approval, which includes the expansion of some of the eastern neighborhoods of Jerusalem and grants additional construction rights to the local population. Так, в настоящее время в стадии утверждения находится новая схема территориального планирования, которая предусматривает расширение территории некоторых восточных районов Иерусалима и предоставление местным жителям дополнительных прав на строительство.
According to Israel's Central Bureau of Statistics, the Palestinian population within the eastern part of Jerusalem Municipality in 2009 was around 275,000, making up approximately 34 per cent of the city's population. По данным израильского Центрального статистического бюро, в 2009 году палестинское население восточной части муниципалитета Иерусалима составило 275000 человек, т.е. около 34% населения города.
Since 1967, the Israeli authorities have taken a series of measures which have altered the physical character of Jerusalem and hence the functioning of its economy (OCHA, 2011). С 1967 года израильские власти приняли ряд мер, изменивших физический характер Иерусалима и, следовательно, функционирование его экономики (ОСНА, 2011).
Together with sovereignty at borders, this is essential for a vibrant internal and external trade sector - a sector which is deeply rooted in the economy of Jerusalem and is a major contributor to its output and employment. Вместе с суверенитетом границ это необходимо для динамичного сектора внешней и внутренней торговли, имеющего глубокие корни в экономике Иерусалима и вносящего весомый вклад в ВВП и занятость.
He expressed concern at the possible deterioration in access for international organizations between East Jerusalem and the rest of the West Bank as a result of the proposed changes to the administration of the crossings. Он выразил обеспокоенность в связи с возможным ухудшением доступа международных организаций из Восточного Иерусалима в остальную часть Западного берега в результате предлагаемых изменений режима работы контрольно-пропускных пунктов.
The Israeli Interior Minister announced recently the intention to further expand the municipal boundaries of Occupied East Jerusalem, with the aim of incorporating within the City's boundaries yet another illegal settlement. Министр внутренних дел Израиля недавно заявил о намерении расширить муниципальные границы оккупированного Восточного Иерусалима, с тем чтобы в городской черте оказалось еще одно незаконное поселение.
Recent plans announced by the Israeli authorities targeting the transfer of 20 Bedouin communities, including a total of 2,300 people, from the Jerusalem periphery are of immediate concern. Недавно объявленные израильскими властями планы о перемещении 20 общин бедуинов, включая в общей сложности 2300 человек из окрестностей Иерусалима вызывают глубокую обеспокоенность.
In addition, the Israeli Knesset had before it legislation which, if passed, would further complicate all future efforts to secure the return of any part of the Syrian Golan or East Jerusalem. Кроме того, на рассмотрение Кнессета Израиля представлено законодательство, принятие которого еще больше осложнит все будущие усилия по обеспечению возвращения какой-либо части сирийских Голан или Восточного Иерусалима.