Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
On 26 March, the former Kach spokesman was acquitted by the Jerusalem Magistrate's Court of charges of endangering human life by carrying a knife. 26 марта бывший официальный представитель организации "Ках" был оправдан городским судом Иерусалима по обвинению в угрозе жизни из-за ношения ножа.
The report stated the following regarding the withdrawal of identity cards from the Arab inhabitants of Jerusalem: В отношении изъятия удостоверений личности у арабских жителей Иерусалима в докладе говорилось следующее:
Now, if they are Jerusalemites, the residents of Jerusalem, father and mother, or husband and wife, have to prove it. В настоящее время жители Иерусалима - отцы и матери, мужья и жены - должны доказать, что действительно являются иерусалимцами.
On 24 May, the body of a Palestinian man from Jerusalem was found on a side-road south of Ramallah (see list). 24 мая на обочине дороги к югу от Рамаллаха было найдено тело палестинца из Иерусалима (см. список).
The gravity of the situation in East Jerusalem is compounded further by the recent withdrawal on a massive scale of identity cards of Palestinian Jerusalemites. Тяжелое положение в Восточном Иерусалиме еще более усугубляется недавним массовым изъятием удостоверений личности у палестинских жителей Иерусалима.
A lawyer from Jerusalem provided information about house demolitions: Один адвокат из Иерусалима представил в этой связи следующую информацию:
The Jerusalem Municipality stated in response to the court order that it would continue to tear down illegally built houses in all parts of the City. Муниципалитет Иерусалима в ответ на данное судебное распоряжение заявил, что будет продолжать сносить незаконно построенные дома во всех частях города.
The demolition was carried out after Jerusalem Magistrate's Court had given permission for it to go ahead. Дом был окончательно снесен после того, как магистратский суд Иерусалима дал на это свое разрешение.
A witness from Jerusalem described to the Special Committee the effects of closure regarding the economy of that City: Свидетель из Иерусалима описывает Специальному комитету последствия закрытия границы для экономики этого города следующим образом:
Faisal Husseini, the Palestinian Authority Minister for Jerusalem Affairs, several dozen Fatah activists as well as merchants staged a protest against the measure. Министр по делам Иерусалима Палестинского органа Фейсал Хусейни, несколько десятков активистов движения "Фатх" и торговцы выступили с протестом против этой меры.
One merchant who had run a shop in the Old City for 32 years blamed the Netanyahu Government and Jerusalem Mayor Ehud Olmert for the current crisis. Один торговец, который владеет магазином в Старом городе уже 32 года, обвинил в нынешнем кризисе правительство Нетаньяху и мэра Иерусалима Ехуда Ольмерта.
Jerusalem Mayor Ehud Olmert dismissed the merchants' protests as attempts by the Palestinian Authority to undermine Israeli rule in the City and vowed to enforce the payment of the taxes. Мэр Иерусалима Ехуд Ольмерт отклонил протесты торговцев как попытку Палестинского органа подорвать израильское правление в городе и пообещал в принудительном порядке взыскать налоги.
It arbitrarily expanded the boundaries of the municipality of East Jerusalem to more than 10 times the original area, to include lands totalling approximately 7,000 hectares. Он более чем в 10 раз произвольно расширил границы муниципалитета Восточного Иерусалима и включил в него территорию, площадь которой составляет приблизительно 7000 гектаров.
The question of the status of Jerusalem therefore cannot be settled by unilateral pre-emptive actions, but must be resolved through negotiations inspired by the spirit of conciliation and understanding. Поэтому вопрос о статусе Иерусалима нельзя урегулировать односторонними упреждающими действиями; он должен быть решен путем переговоров, вдохновляемых духом примирения и понимания.
The Israeli Government has adopted a policy of systematic and deliberate discrimination against the Palestinian population in Jerusalem in all matters relating to land expropriation, planning and building . Израильское правительство проводит политику систематической и преднамеренной дискриминации в отношении палестинского населения Иерусалима во всех вопросах, касающихся экспроприации земли, проектирования и строительства .
The Israeli Government took a decision to build a new settlement to the south of East Jerusalem, at Jabal Abu Ghneim. Израильское правительство приняло решение о строительстве нового поселения в южной части Восточного Иерусалима в районе Джебель-Абу-Гнейма.
This is a link in the chain of the policy of past and future colonization of the city of Jerusalem and its environs. Это звено в цепи политики прошлой и будущей колонизации города Иерусалима и его окрестностей.
Issues relating to Jerusalem and Israeli settlements, as agreed upon by the parties concerned, will be addressed within the framework of final status negotiations. Проблемы Иерусалима и израильских поселений, как это согласовано заинтересованными сторонами, будут решаться в рамках переговоров об окончательном статусе.
The fifth article of the Oslo agreement signed in September 1993 provides explicitly that the status of Holy Jerusalem should not be prejudged during the transitional stage. Пятая статья подписанного в сентябре 1993 года в Осло соглашения недвусмысленно предусматривает, что статус Священного Иерусалима никоим образом не должен предвосхищаться в период переходной стадии.
The current policy of construction in Jabal Abu Ghneim is merely an extension of an established Israeli policy of systematically altering the character, demographic composition and legal status of Jerusalem. Нынешняя политика строительства жилья в Джебель-Абу-Гнейме - это лишь продолжение утвердившейся израильской политики систематического изменения характера, демографического состава и юридического статуса Иерусалима.
Ultimately, it is designed to bolster the illegal Israeli policies in the occupied territories and constitutes a blatant violation of all international resolutions on the maintenance of the status and demographic composition of Jerusalem. В конечном итоге оно направлено на упрочение незаконной израильской политики на оккупированных территориях и представляет собой грубое нарушение всех международных резолюций, касающихся сохранения статуса и демографического состава Иерусалима.
The future status of the city of Jerusalem is another matter of great concern that should be looked at in an international context. Еще одной вызывающей огромное беспокойство и нуждающейся в глубоком рассмотрении в международном контексте проблемой является вопрос о будущем статусе города Иерусалима.
Turning, secondly, to paragraph 11, we would have preferred the resolution not to include such a vague paragraph on the status of Jerusalem. Во-вторых, если обратиться к пункту 11, то мы предпочли бы, чтобы резолюция не содержала в себе столь расплывчатых формулировок о статусе Иерусалима.
The status of Jerusalem has been addressed in relevant United Nations resolutions, and we consider that it would have been appropriate to make reference to these. Вопрос о статусе Иерусалима рассматривался в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, и, по нашему мнению, было бы уместно упомянуть их.
IDF sources stated that the Palestinians had been notified that they could not enter the city because of Jerusalem Day. Источники ИДФ заявили, что палестинцы были уведомлены о том, что они не могут пройти в город в связи с Днем Иерусалима.