Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
As regards Jerusalem, Israel continues its efforts to Judaize the Holy City in order to undermine its historical and religious nature as a Holy City which represents coexistence and convergence among all sacred religions. Что касается Иерусалима, то Израиль продолжает попытки иудаизировать Священный город с целью изменить историческую и религиозную природу Священного города, в котором сосуществуют и взаимодействуют друг с другом все основные религии.
Throughout that time, the international community has never been able to effectively stop Israel's violations, which range from illegal settlements and the colonization campaign to measures aimed at altering the demographic composition and legal status of occupied East Jerusalem, to its practice of extrajudicial executions. Все это время международное сообщество так и не смогло эффективно пресечь нарушения Израиля - начиная от создания незаконных поселений и проведения кампаний по колонизации до мер, направленных на изменение демографического состава и правового статуса оккупированного Восточного Иерусалима и кончая его практикой внесудебных расправ.
Regrettably, we meet today once again in the shadow of relentless and brutal violence, which only yesterday claimed many lives in northern Galilee, at the Damascus Gate in Jerusalem's Old City and in the Gaza Strip. Как это ни печально, сегодня наша встреча вновь омрачена безжалостным и зверским насилием, которое только вчера унесло жизни многих людей на севере Галилеи, близ Дамасских ворот в старой части Иерусалима в секторе Газа.
On 14 June 2009, Prime Minister Benjamin Netanyahu stated that the Israeli Government would accept a Palestinian State, but under stringent conditions related to territory, security, refugees, Jerusalem and the character of the State of Israel. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху 14 июня 2009 года заявил, что правительство Израиля согласно с идеей создания палестинского государства, но при выполнении жестких условий, касающихся территории, безопасности, беженцев, Иерусалима и характера Государства Израиль.
We are deeply shocked and horrified by the unjustified killings of innocent people by the Israeli troops, which ushered in a new cycle of violence and excessive use of force in the eastern part of Jerusalem. Мы глубоко потрясены и шокированы неоправданными убийствами ни в чем не повинных людей, совершенными израильскими силами, действия которых породили новую волну насилия и привели к чрезмерному использованию силы в восточной части Иерусалима.
Action must be taken to halt all Israeli colonization measures aimed at illegally and unilaterally determining the fate of the city, for there can be no peace without East Jerusalem - the capital and heart of the future Palestinian State. Необходимы действия, имеющие целью остановить все израильские меры, направленные на незаконное и одностороннее решение судьбы города, потому что без Восточного Иерусалима, столицы и сердца будущего Палестинского Государства, мира быть не может.
Furthermore, the Committee feels strongly that any action purporting to alter the demographic composition, legal status or physical character of East Jerusalem is illegal, provocative and predetermines the outcome of the permanent status negotiations between the parties. Кроме того, Комитет абсолютно уверен, что любые действия, направленные на изменение демографического состава, правового статуса или физического характера Восточного Иерусалима, являются незаконными, провокационными и предопределяющими итоги переговоров о постоянном статусе между сторонами.
The oldest victim, 58, was a taxi driver who said a group of border police had punched and kicked him and one of his passengers for over half an hour near the al-Hader checkpoint, outside Jerusalem. Самому старшему пострадавшему было 58 лет, и он работал водителем такси, при этом он заявил, что группа пограничных полицейских избивала его и одного из пассажиров руками и ногами более получаса недалеко от контрольно-пропускного пункта Эль-Хадер за пределами Иерусалима.
The petitioners were 905 of a group of an estimated 1,600 East Jerusalem children who had been placed on waiting lists for public school enrolment, for kindergarten through the twelfth grade. Заявителями являются 905 детей из группы в приблизительно 1600 детей Восточного Иерусалима, которые были включены в лист ожидания для приема в государственные школы на уровне от детского сада до 12-го класса.
In full conformity with General Assembly resolution 57/111, Switzerland believes that the final status of Jerusalem can only be settled by negotiations between all the parties concerned, on the basis of international law. В полном соответствии с резолюцией 57/111 Генеральной Ассамблеи Швейцария считает, что вопрос об окончательном статусе Иерусалима может быть урегулирован лишь путем переговоров между всеми заинтересованными сторонами на основе норм международного права.
In addition, local staff members with West Bank and Jerusalem identity cards were required to receive prior clearance from the Jordanian authorities to travel to Jordan for duty purposes. Кроме этого, местные сотрудники, имеющие удостоверение жителей Западного берега и Иерусалима, должны были получать от иорданских властей предварительное разрешение на поездки в Иорданию в целях выполнения своих служебных обязанностей.
Continued establishment and expansion of illegal Jewish settlements throughout the occupied territories of East Jerusalem, West Bank and Gaza Strip including those straddling the "green line". Продолжающаяся практика создания и расширения незаконных еврейских поселений на оккупированных территориях Восточного Иерусалима, Западного берега и сектора Газа, в том числе за "зеленой линией".
One should note the relatively low rate of collection of contributions to the NII from residents of eastern Jerusalem, even though these are obligatory under the National Insurance Law. Следует отметить относительно низкий показатель сбора взносов в НИС, выплачиваемых жителями Восточного Иерусалима, даже несмотря на то, что они являются обязательными в соответствии с Законом о национальной системе страхования.
According to this view, the subject-matter of the question posed by the General Assembly "is an integral part of the wider Israeli-Palestinian dispute concerning questions of terrorism, security, borders, settlements, Jerusalem and other related matters". Согласно этому мнению, существо вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, «является неотъемлемой частью более широкого израильско-палестинского спора, касающегося терроризма, безопасности, границ, поселений, Иерусалима и других связанным с этим вопросов».
At approximately 8 a.m. (local time) yesterday morning, a Palestinian terrorist carrying a large suitcase filled with explosives boarded a crowded public bus in the Jerusalem neighbourhood of Gilo and blew himself up. Вчера утром примерно в 8 ч. 00 м. (по местному времени) палестинский террорист, имевший при себе большой чемодан с взрывчаткой, вошел в переполненный пассажирский автобус в квартале Гило Иерусалима и взорвал себя.
As was the case during the previous reporting period, international staff members holding Jerusalem, West Bank or Gaza Strip identity cards continued throughout the reporting period to be refused service visas by the Israeli authorities. Как и в течение предыдущего отчетного периода, израильские власти по-прежнему отказывали в служебных визах набранным на международной основе сотрудникам БАПОР, имеющим удостоверения личности жителей Иерусалима, Западного берега или сектора Газа.
Two hours later, a suicide bomber approached a public bus as it stopped at a traffic light in the northern Jerusalem neighbourhood of French Hill and detonated powerful explosive charges strapped to his body. Спустя два часа другой террорист-самоубийца приблизился к рейсовому автобусу, который остановился у светофора в районе «Френч Хилл» в северной части Иерусалима, и взорвал мощный заряд взрывчатки, прикрепленный к его телу.
The first of those steps occurred in 1968, just one year after the occupation of Jerusalem, when Israel laid siege to a 3.5 square kilometre area of that city and made plans to build Jewish settlements there. Первый из этих шагов был сделан в 1968 году, всего лишь через год после оккупации Иерусалима, когда Израиль захватил участок города площадью в 3,5 кв. км и разработал план строительства там еврейских поселений.
For 40 years, the occupying Power has systematically altered the Palestinian land by implementing its illegal policy of building settlements and, more recently, constructing a wall in the West Bank, including around East Jerusalem. На протяжении 40 лет оккупирующая держава вела систематическую работу по изменению статуса палестинских земель путем проведения незаконной политики создания поселений, а в последнее время - строительства стены на Западном берегу, в том числе вокруг Восточного Иерусалима.
On 7 September, a Palestinian woman from Ezariah gave birth at a military checkpoint near Abu Dis, a neighbourhood of Jerusalem now considered part of Bethlehem as a result of the separation wall. 7 сентября палестинская женщина из Эзарии родила ребенка на военном контрольно-пропускном пункте близ Абу-Диса - одного из районов Иерусалима, который теперь в результате строительства разделительной стены считается частью Вифлеема.
Any discourse on Palestinian long-term development must examine the daily injustices facing the Palestinian people, the annexation of occupied East Jerusalem, the construction of colonial settlements and the Wall, and the detention of 11,000 Palestinians. При любом обсуждении вопроса о долгосрочном развитии палестинских территорий необходимо учитывать повседневную несправедливость, с которой сталкивается палестинский народ, аннексию оккупированного Восточного Иерусалима, строительство колониальных поселений и возведение стены, а также содержание под стражей 11000 палестинцев.
It is unlikely, however, that this will result in a significant improvement in the economic situation, as delays still occur as a result of random vehicle checking and restrictions on movement entering and exiting from main cities, especially Jerusalem. Однако вряд ли это приведет к значительному улучшению экономической ситуации, поскольку по-прежнему имеют место задержки в результате выборочных проверок машин и ограничения на передвижение при въезде и выезде из крупных городов, в частности Иерусалима.
To the contrary, it has approved the building of new sections that will eventually encompass the vast settlements around East Jerusalem on the Israeli side. Напротив, оно одобрило строительство новых участков, которые, в конечном счете, будут окружать обширные поселения, расположенные вокруг Восточного Иерусалима на израильской стороне.
In fact, on 10 July 2005 the Israeli Cabinet approved yet another extension to the wall, this time around East Jerusalem. В действительности, 10 июля 2005 года израильский кабинет одобрил строительство стены еще на одном участке, на этот раз вокруг Восточного Иерусалима.
More dangerous yet is Israel's effort to isolate East Jerusalem and all its Islamic Holy Places in order to implement its plans to destroy the Al-Aqsa mosque. Однако еще более опасными являются усилия Израиля, направленные на изоляцию Восточного Иерусалима и исламских святынь, с тем чтобы осуществить свои замыслы по разрушению мечети Аль-Акса.