| The second phase is also under way and is marked by rapid construction around Jerusalem, Ramallah, Bethlehem and Hebron. | В настоящее время осуществляется второй этап, который характеризуется стремительными темпами строительства вокруг Иерусалима, Рамаллаха, Байт-Лахма и эль-Халиля. |
| I see among you here some who represent Jerusalem and some who represent every Palestinian political group. | Я вижу среди вас представителей Иерусалима, а также представителей всех палестинских политических группировок. |
| At roughly the same hour, a bomb exploded across town in the Jerusalem neighbourhood of Gilo, lightly injuring three people. | Примерно в это же время на противоположном конце Иерусалима в микрорайоне Гило вновь взорвалась бомба, в результате чего три человека получили легкие травмы. |
| In fact, the current expansion specifically concerns three illegal settlements to the south, east and north, respectively, of Occupied East Jerusalem. | В данном случае очередной раунд экспансионизма связан со строительством трех незаконных поселений на юге, востоке и севере оккупированного Восточного Иерусалима. |
| Within the space of seven hours on Sunday morning, 2 September 2001, four separate bombs exploded in the streets of Jerusalem. | В воскресенье, 2 сентября 2001 года, в первой половине суток в течение семи часов на улицах Иерусалима взорвались четыре бомбы. |
| During 2002, in occupied Jerusalem, Israeli authorities escalated the demolition of Palestinian houses by destroying more than 120 structures of different types. | В 2002 году израильские власти стали чаще практиковать снос палестинских домов в оккупированной части Иерусалима, разрушив более 120 строений различного типа. |
| The Committee stresses its strong opposition to the illegal construction by the occupying Power of the wall in the Occupied West Bank and in areas close to East Jerusalem. | Комитет решительно возражает против незаконного строительства оккупирующей державой разделительной стены на оккупированном Западном берегу и в районах, расположенных вблизи Восточного Иерусалима. |
| There were fears that the issue of the status of Jerusalem would eventually ignite the situation and nullify all previous agreements. | Были опасения, что вопрос о статусе Иерусалима, в конце концов, взорвет ситуацию и сведет на нет все ранее достигнутые договоренности. |
| This also involves the prospect of a just and viable solution to the particularly complex issues of Jerusalem and refugees, and the provision of economic support for the Palestinian population. | Это также включает перспективу справедливого и долговременного решения особенно сложных вопросов, касающихся Иерусалима и беженцев, и оказание экономической поддержки палестинскому населению. |
| Initially they were not accepted by the Jews of Jerusalem and lived in destitute conditions supported by the Christians of the Swedish-American colony, who called them Gadites. | Поначалу они не были приняты евреями Иерусалима, и жили в нищенских условиях на средства христиан Шведско-Американской колонии, которые называли их Гадитами. |
| The well-known custom of the groom breaking a glass with the heel of his shoe after the wedding ceremony is also related to the subject of mourning for Jerusalem. | Хорошо известная традиция разбивания женихом стакана, по завершении церемонии бракосочетания, пяткой своего ботинка - также связана с темой оплакивания Иерусалима. |
| Among his drawings were the first pictures of the interior of the Great Pyramid and Jerusalem that became known in Europe. | Среди его рисунков были рисунок интерьера Великой Пирамиды и рисунок Иерусалима, которые стали известны в Европе. |
| In 1928 the District Commissioner of Jerusalem, Edward Keith-Roach, acceded to an Arab request to implement the ban. | В 1928 г. Районный Комиссар Иерусалима Эдвард Кейт-Роуч согласился на просьбу арабов о претворении запрета в жизнь. |
| With over 300 beds and 30 departments and clinics, the hospital serves all populations in Jerusalem without distinction. | В кампусе на горе Скопус более чем 300 коек и 30 отделений и клиник, больница обслуживает все население Иерусалима без каких-либо различий. |
| The Palestinian Authority has built a possible future parliament building for the Palestinian Legislative Council in the town, and its Jerusalem Affairs Offices are all located in Abu Dis. | Палестинская администрация возвела в этом городе возможное будущее парламентское здание для Палестинского законодательного совета, и все её офисы по делам Иерусалима расположены в Абу Дисе. |
| From her second marriage to Conrad of Montferrat she had one daughter: Maria (1192-1212), succeeded Isabella as Queen of Jerusalem. | От второго брака с Конрадом Монферратским у неё родилась дочь: Мария (1192-1212), будущая королева Иерусалима. |
| With most of the Jerusalem General Post Office archives destroyed, research depends heavily on philatelists recording distinct postmarks and dates of their use. | Поскольку большая часть архивов главного почтамта Иерусалима не сохранилась, исследования в значительной степени зависят от установления филателистами разных почтовых штемпелей и сроков их использования. |
| A new master plan for the city will see many high-rise buildings, including skyscrapers, built in certain, designated areas of downtown Jerusalem. | Новый генеральный план города предусматривает строительство множества высотных зданий, - включая небоскрёбы, - в определённых, предусмотренных для этих целей зонах центральной части Иерусалима. |
| The great event in the nation's life and the liberation of Jerusalem by the IDF brigades who fought in the battles. | Величайшие событие в жизни народа, освобождение Иерусалима бригадами ЦАХАЛА, принимавшими участие в этом бою. |
| The walls of Jerusalem, which had been destroyed, were rebuilt, and the peace was to last for 10 years. | Стены Иерусалима были восстановлены, и мир длился в течение 10 лет. |
| In 1120, with Baldwin II, King of Jerusalem, he convened the Council of Nablus. | В 1120 году Вармунд совместно с Балдуином II, королем Иерусалима, созвал собор в Наблусе. |
| On 1 April 1485, Blanche married Charles I, Duke of Savoy and titular King of Cyprus, Jerusalem and Armenia. | 1 апреля 1485 года Бьянка вышла замуж за Карла I, герцога Савойи и титульного короля Кипра, Иерусалима и Багратидской Армении. |
| The second book described the deeds of Baldwin I, who succeeded Godfrey and was king of Jerusalem from 1100 to 1118. | Вторая книга рассказывала о деяниях Балдуина Булонского, принявшего титул короля Иерусалима и правившего с 1100 по 1118 год. |
| Cycles of art works painted abroad contain images of Paris, Rome, London, Prague, Barcelona, Budapest, Istanbul, Jerusalem and Cairo. | Циклы картин, созданных за границей содержат изображения Парижа, Рима, Лондона, Праги, Барселоны, Будапешта, Стамбула, Иерусалима и Каира. |
| The Center is located on the Hinnom Ridge, overlooking Mount Zion and walls of the Old City of Jerusalem. | Он расположен в центре Иерусалима, откуда отрывается вид на гору Сион и стены Старого города. |