Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
This must be an irreversible process, not an open-ended one, and it must resolve the issues of permanent status for Jerusalem, settlements, borders, refugees, security and water. Это должен быть необратимый, но отнюдь не бесконечный процесс, призванный решить проблему постоянного статуса Иерусалима, поселений, границ, беженцев, безопасности и воды.
It was imperative that the community of nations demonstrate the firmness required to preserve the legal status of Jerusalem and to halt all actions aimed at imposing a fait accompli. Международное сообщество должно проявить твердость, необходимую для сохранения правового статуса Иерусалима и прекращения всех действий, имеющих целью поставить мир перед свершившимся фактом.
Israel's attempts to change the character, demographic composition and status of East Jerusalem in order to completely isolate the city from the rest of the Palestinian Territory and forcibly annex it are totally illegal and not conducive to peace. Предпринимаемые Израилем попытки изменить характер, демографический состав и статус Восточного Иерусалима в целях полной изоляции города от остальной части палестинской территории и его насильственной аннексии являются совершенно незаконными и не способствуют установлению мира.
Today, the new and more prominent chapter is Israel's aggression against the character and the population of occupied Jerusalem and an oppressive blockade that is proving to be the most formidable in its history. Сегодня новым и наиболее заметным явлением стала проводимая Израилем агрессия, направленная против самобытности населения Иерусалима, живущего в условиях оккупации и самой жестокой в его истории блокады.
The decision to substantially extend the settlement of Gilo, to the south of East Jerusalem, is a violation of international law, which can only aggravate the political and security climate. Решение существенно расширить поселение Гило, расположенное к югу от Восточного Иерусалима, является также нарушением международного права, чреватым лишь ухудшением обстановки с точки зрения политики и безопасности.
Within less than a week of the conquest of East Jerusalem in 1967, the Mughrabi Quarter adjacent to the Wailing Wall had vanished, together with the Abu Midyan mosque. Менее чем через неделю после захвата восточного Иерусалима в 1967 году квартал Муграби, прилегающий к Стене плача исчез с лица земли вместе с мечетью Абу Мидьян.
Before the end of June 1967, the borders of municipal East Jerusalem were unilaterally extended from six square kilometres to 73 square kilometres of occupied West Bank territory. К концу июня 1967 года границы муниципального Восточного Иерусалима были в одностороннем порядке расширены с шести до 73 квадратных километров оккупированной территории Западного берега.
According to the Israeli non-governmental organization B'Tselem, some 40 per cent of the growth in the settler population outside of East Jerusalem was the result of persons emigrating from elsewhere in the world or Israel, as opposed to natural growth. По информации израильской неправительственной организации «Бетцелем», почти 40-процентный прирост поселенческого населения за пределами Восточного Иерусалима стал результатом эмиграции лиц из других районов мира или самого Израиля, а не естественного прироста.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 12 settlements have been constructed in East Jerusalem since its annexation, and the settler population stands at approximately 195,000. По информации Управления по координации гуманитарных вопросов с момента аннексии Восточного Иерусалима там было построено 12 поселений, и в настоящее время количество поселенцев составляет приблизительно 195000 человек.
Most recently, on 2 August 2009, Israeli security forces forcibly evicted nine Palestinian families, amounting to 53 people, from their homes in the Sheikh Jarrah neighbourhood of East Jerusalem. Совсем недавно, 2 августа 2009 года, израильские силы безопасности принудительно выселили 9 семей - в общей сложности 53 человека - из их домов в районе Шейх-Джарра Восточного Иерусалима.
The expansion of that settlement would create a belt around East Jerusalem, severing it from the rest of the West Bank. On 3 May, the Israeli Minister of Internal Affairs and Shas party leader, Eli Yishai, recommended expanding Ma'ale Adumim by 12,000 dunams. Расширение этого поселения создало бы вокруг Восточного Иерусалима пояс, отрезающий его от остальной части Западного берега. З мая израильский министр внутренних дел и лидер партии ШАС Эли Ишай рекомендовал расширить поселение Маале-Адумим на 12000 дунамов.
The clear purpose of the wall in the Jerusalem area is to reduce the number of Palestinians in the city by transferring them to the West Bank. Возведение стены в районе Иерусалима преследует четкую цель сократить численность палестинцев в городе за счет их перемещения на Западный берег.
In May 2007, the Israeli Government approved implementation of a major campaign to judaize Jerusalem by transferring all ministries and government offices, with the exception of the Ministry of Defence, to the occupied city within eight years. В мае 2007 года израильское правительство одобрило проведение широкомасштабной кампании по иудаизации Иерусалима посредством перевода всех министерств и правительственных учреждений, за исключением Министерства обороны, в оккупированный город в течение восьми лет.
On 18 April 2007, UNESCO adopted a resolution on the Israeli archaeological excavations at the Maghrebi ascent in the Old City of Jerusalem, at the special plenary session held for this purpose. 18 апреля 2007 года на специальном пленарном заседании, проведенном с этой целью, ЮНЕСКО приняла резолюцию об израильских археологических раскопках на склоне Магриби в Старом городе Иерусалима.
The Secretariat-General continues to monitor the measures taken by the Israeli occupation authorities to judaize Jerusalem, its excavations under and in the vicinity of al-Aqsa Mosque and other violations of Islamic and Christian holy places. Генеральный секретариат продолжает следить за мерами израильских оккупационных властей по иудаизации Иерусалима, раскопками под мечетью Аль-Акса и вблизи нее и другими посягательствами на исламские и христианские святыни.
Approximately 25 per cent of Palestinians living in occupied East Jerusalem are separated by the barrier from the city and from essential services to which they are entitled as residents. Заграждение также отрезало примерно 25 процентов палестинских жителей Восточного Иерусалима от города и необходимых им и полагающихся им как жителям города услуг.
We greatly deplore the fact that Israeli occupation forces are committing offences in the holy sites in Jerusalem, which are among the most sacred to Muslims. Мы выражаем глубокое сожаление по поводу того, что израильские оккупационные силы совершают преступления в святых местах Иерусалима, являющихся самыми священными местами для мусульман.
As Jordan has played a historic role in the supervision and maintenance of Islamic holy places in Jerusalem, we call upon Israel to comply with its pledges and obligations and to put an end to those illegal practices. Иордания исторически занимается наблюдением за исламскими святынями Иерусалима и поддержанием их в должном состоянии, поэтому мы призываем Израиль выполнить свои обещания и обязательства и положить конец этой противоправной практике.
The decision of the Israeli authorities to demolish the al-Omari mosque in Umm Tuba, a small village 4 kilometres south-west of Jerusalem, in February 2008, provoked protests. В феврале 2008 года вызвало протесты решение израильских властей снести мечеть аль-Омари в Умм-Тубе, маленькой деревне в 4 км к юго-западу от Иерусалима.
As the situation on the ground continues to deteriorate, I am compelled to draw your attention to the ongoing attempts by Israel, the occupying Power, to unlawfully alter the status, demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory, particularly East Jerusalem. Ввиду дальнейшего ухудшения положения на местах я вынужден привлечь Ваше внимание к продолжающимся попыткам Израиля, оккупирующей державы, незаконно изменить статус, демографический состав и характер оккупированной палестинской территории, в частности Восточного Иерусалима.
Already comprising at least 1 per cent of West Bank land, "Maale Adumim" constitutes the second largest Israeli settlement and creates a "belt" around East Jerusalem, severing it from its natural Palestinian environs. Занимающее не больше 1 процента территории Западного берега поселение «Маале Адумим» является вторым крупнейшим израильским поселением и создает «пояс» вокруг Восточного Иерусалима, изолирующий его от естественных жителей - палестинцев.
This is our third letter in less than a month that we have sent in regards to Israel's increasingly aggressive and illegal actions against the Palestinian inhabitants in occupied East Jerusalem. Менее чем за месяц это уже третье наше письмо, касающееся все более агрессивных и незаконных действий Израиля в отношении палестинских жителей оккупированного Восточного Иерусалима.
Concerning land ownership, he wished to know if an up-to-date cadastral map of property in East Jerusalem and the occupied territories was available to the public. По вопросу владения землей г-н Мариньо Менендес хочет знать, существует ли обновленный государственный кадастр земельной собственности в восточной части Иерусалима и на оккупированных территориях.
With Security Council resolution 478 (1980), the United Nations declared this law "null and void", condemning any attempt to "alter the character and status of Jerusalem". Резолюцией 478 (1980) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций объявила этот закон "недействительным" и осудила любую попытку "изменения характера и статуса Иерусалима".
Indeed, it is possible to read developments as unilateral Israeli actions taken solely to preserve their own interests and ignore negotiations on the basic issues, such as Jerusalem, the refugees and legitimate borders. Произошедшее можно расценить как попытку Израиля в одностороннем порядке принять меры к защите собственных интересов, игнорируя договоренности по базовым вопросам, таким как проблемы Иерусалима, беженцев и законных границ.