Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
After the 1929 riots in Jerusalem, the Grand Mufti of Jerusalem was expelled from Palestine and he chose to settle in Lebanon, where continued to mobilize resistance against Zionist claims to Palestine. После того, как в результате беспорядков в Иерусалиме 1929 года, великий муфтий Иерусалима был изгнан из Палестины и решил поселиться в Ливане, он продолжал провокационные выступления против британцев и сионистов.
Despite its name, East Jerusalem includes neighborhoods to the north, east and south of the Old City and, in the wider definition of the term, even on all these sides of West Jerusalem. Несмотря на своё название, Восточный Иерусалим включает кварталы к северу, востоку и югу от Старого города, а в более широком определении термина - даже и находящиеся на северной, восточной и южной сторонах Западного Иерусалима.
On 9 June 1994, a knife-wielding youth from East Jerusalem seriously wounded a soldier at the Givat Ram campus of Hebrew University in Jerusalem before being captured by university guards. 9 июня 1994 года юноша из Восточного Иерусалима, вооруженный ножом, серьезно ранил военнослужащего в лагере Гиват-Рам Еврейского университета в Иерусалиме, после чего он был схвачен охраной университета.
On 25 November 1993, it was reported that Palestinian leaders in Jerusalem planned to establish a "Jerusalem National Council" to manage the affairs, including education, development and security, of the city's Palestinian population. 25 ноября 1993 года сообщалось, что палестинские руководители в Иерусалиме планируют создать "национальный совет Иерусалима" для рассмотрения вопросов, затрагивающих палестинское население города, включая проблемы образования, развития и безопасности.
On 24 November 1993, a high-ranking municipality source indicated that the Jerusalem municipality would press for the construction of 10 to 12 Jewish housing projects in eastern Jerusalem, which would include some 10,000 housing units. 24 ноября 1993 года высокопоставленный сотрудник муниципалитета сообщил, что муниципалитет Иерусалима будет настаивать на строительстве в восточном Иерусалиме 10-12 домов для евреев примерно на 10000 квартир.
The agreement has been concluded between both sides to discuss the question of the settlements, the question of the city of Jerusalem and the status of Jerusalem. Между двумя сторонами была достигнута договоренность обсудить вопрос о поселениях, о городе Иерусалим и о статусе Иерусалима.
On 30 July, eight Arab residents and business owners from East Jerusalem filed a complaint with the police after their homes, vehicles and stores had been damaged by Jewish right-wing activists during a demonstration organized by the Forum for Jerusalem on 29 July. 30 июля восемь арабских жителей и коммерсантов из Восточного Иерусалима направили в полицию жалобу в связи с тем, что 29 июля во время демонстрации, организованной "Форумом за Иерусалим", правые еврейские активисты причинили ущерб их домам, автомашинам и магазинам.
The concept of Greater Jerusalem is very real in terms of what the Israelis call Greater Jerusalem, which takes up a large chunk of the West Bank, the settlement areas but not the Palestinian villages in that area. Концепция большого Иерусалима является весьма реальной с точки зрения того, что израильтяне называют большим Иерусалимом, который занимает значительную часть Западного берега, районы поселений, но не палестинские деревни в этом районе.
In particular after the Oslo Agreement, Israel started to consequently implement a policy of fait accompli in regard to the City of Jerusalem, building ring roads around the City and making life quite difficult for the Arab population of the City of Jerusalem. Особенно после заключения Соглашения, подписанного в Осло, Израиль приступил к последовательному осуществлению политики свершившегося факта в отношении города Иерусалима, что выражается в строительстве кольцевых дорог вокруг города и значительном усложнении жизни арабского населения в городе Иерусалиме.
Israel's decision to extend the municipal boundaries of Jerusalem was a matter of the most serious concern; that decision sought to force Palestinians out of the City and to alter Jerusalem's cultural make-up and demographic structure. Самую серьезную обеспокоенность вызывает принятое Израилем решение о расширении муниципальных границ Иерусалима, нацеленное на то, чтобы вытеснить из города палестинских жителей и изменить его культурный облик и демографическую структуру.
On 8 June, it was reported that the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services had filed an objection with the District Committee for Planning and Construction in the City of Jerusalem against the eastern circular road planned to be built around East Jerusalem. 8 июня было сообщено, что Департамент по исследованиям и юридическим услугам в области земельных и водных ресурсов заявил протест окружному Комитету по вопросам планирования и строительства в Иерусалиме в связи с планом строительства восточной дороги вокруг Восточного Иерусалима.
On 17 December 1994, the Jerusalem police stopped Jibril Rajoub, the chief of the Palestinian protective security service in Jericho, and forced him to return to Jericho since he did not have a permit to be in Jerusalem. 17 декабря 1994 года полиция Иерусалима задержала начальника палестинской службы безопасности в Иерихоне Джибрила Раджуба и вынудила его вернуться в Иерихон ввиду отсутствия у него разрешения на пребывание в Иерусалиме.
On 9 September 1994, according to the Jerusalem municipality's yearly report of projects, the plans to build more housing units in East Jerusalem would increase the number of Jewish inhabitants to 130,000 and the number of so-called non-Jews to 83,000. 9 сентября 1994 года сообщалось о том, что, согласно ежегодному докладу муниципалитета Иерусалима о планируемых проектах, планы расширения строительства жилья в Восточном Иерусалиме позволят увеличить численность еврейского населения до 130000 человек, а число так называемых неевреев - до 83000.
On 2 January 1995, the Jerusalem police prevented the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services from holding a press conference in Jerusalem on settlement expansion. 2 января 1995 года полиция Иерусалима не позволила Научно-исследовательскому и юридическому институту по вопросам земельных и водных ресурсов провести в Иерусалиме пресс-конференцию по вопросам расширения израильских поселений.
Regarding projects in Jerusalem, especially in the areas of Shufat and Beit Hanina, the Council reported that it was running into difficulties with the mayor of West Jerusalem, Teddy Kollek. Что касается проектов в Иерусалиме, особенно в районах Шуфат и Бейт-Ханина, то Совет сообщил, что он испытывает трудности в отношениях с мэром Западного Иерусалима Тедди Коллеком.
Jerusalem has become the third part and the north of the West Bank, the part north of Jerusalem, forms the fourth part. Третьей частью стал сам Иерусалим, а четвертой - север Западного берега, т.е. территория к северу от Иерусалима.
These measures were taken in order to ease the plight of Palestinians who said that towns and villages north and south of Jerusalem were cut off from one another because all routes went through Jerusalem, which was closed to them. Эти меры были приняты, с тем чтобы облегчить положение палестинцев, заявивших, что города и деревни к северу и югу от Иерусалима оказались отрезанными друг от друга вследствие того, что все дороги идут через Иерусалим, доступ в который для них закрыт.
On 4 September, Israel opened official celebrations marking Jerusalem's 3,000th anniversary, with Prime Minister Yitzhak Rabin reiterating that undivided Jerusalem was the heart of the Jewish people and the capital of the State of Israel. 4 сентября в Израиле было начато официальное празднование 3000-й годовщины Иерусалима, в связи с чем премьер-министр Ицхак Рабин вновь заявил о том, что единый Иерусалим является сердцем еврейского народа и столицей Государства Израиль.
The Jerusalem-based Palestinian Society for the Protection of Human Rights stated that the fact that the Jerusalem municipality provided very few public services for Palestinians made the demolition particularly illustrative of the strength of the campaign against Jerusalem's Arab residents. Базирующееся в Иерусалиме Палестинское общество защиты прав человека заявило, что, поскольку иерусалимский муниципалитет предоставляет палестинцам весьма узкий спектр общественных услуг, снос амбулатории является особенно ярким примером интенсивности кампании, развернутой против арабских жителей Иерусалима.
If a man is married to a woman from the West Bank and lives with his wife in Ramallah, which is only 13 kilometres away from Jerusalem, he forfeits his residence in Jerusalem. Если мужчина женится на женщине с Западного берега и проживает вместе со своей женой в Рамаллахе, который находится всего лишь в 13 км от Иерусалима, он лишается своего местожительства в Иерусалиме.
On 8 July, the Jerusalem police summoned six members of the Palestinian Council from the Jerusalem district for a "conversation of clarification" at the Minorities' Section of the Russian Compound. 8 июля полиция Иерусалима вызвала шесть членов Палестинского совета от Иерусалимского округа для "беседы в целях выяснения" в Сектор меньшинств "Русского центра".
The situation in Jerusalem and in all parts of the West Bank is explosive owing to the unjust attacks and harsh measures by the Israeli authorities against the Palestinian people and to the continued attempts to alter the status of Holy Jerusalem. Ситуация в Иерусалиме и во всех районах Западного берега взрывоопасна в силу несправедливых нападок и жестоких мер, предпринимаемых израильскими властями в отношении палестинского народа, а также в силу непрекращающихся попыток изменить статус священного Иерусалима.
It was regrettable that the Israeli Government had pursued its illegal settlement construction in the occupied territory, in particular in and around Jerusalem, as part of the Government's plan for a "Greater Jerusalem". К сожалению, правительство Израиля продолжает незаконное строительство поселений на оккупированной территории, в частности в Иерусалиме и его пригородах, реализуя утвержденный правительством план создания Большого Иерусалима.
On 10 July, the Israeli Cabinet discussed and approved remaining details of the route of the barrier around Jerusalem, which, it is projected, will cut off some 55,000 Palestinian residents of East Jerusalem from the rest of the city. 10 июля израильский кабинет министров обсудил и одобрил остающиеся детали, касающиеся прохождения заграждения вокруг Иерусалима, которое, как предполагается, отрежет от всего остального города около 55000 проживающих в Восточном Иерусалиме палестинцев.
Israel is continuing to take a series of actions aimed at altering the demographic and legal character of Jerusalem in order to Judaize Arab Jerusalem and to change the legal, historical and religious status of the city. Израиль продолжает осуществлять серию мер, направленных на изменение демографического и юридического характера Иерусалима, с тем чтобы иудаизировать арабский Иерусалим и изменить юридический, исторический и религиозный статус города.