East Jerusalem residents also have the right to obtain social benefits in accordance with Israeli law. |
Жители Восточного Иерусалима имеют также право на получение социальных пособий в соответствии с израильским законодательством. |
The traditional rural building in the eastern neighbourhoods of Jerusalem consisted of detached homes for the extended family on privately owned land. |
Традиционные сельские постройки в восточной части Иерусалима представляли собой отдельные дома, предназначенные для расширенной семьи и расположенные на частной земле. |
Only one of the refugee camps was technically within the city limits of Israeli Jerusalem and was run by UNRWA. |
Лишь один из лагерей беженцев технически находится в пределах городской черты израильского Иерусалима и управляется БАПОР. |
I wish to draw your attention to a bombing that occurred yesterday in the heart of Jerusalem. |
Хотел бы сообщить Вам о взрыве, происшедшем вчера в центре Иерусалима. |
The Presidency of the European Union unreservedly condemns the bombing of a Jerusalem shopping centre today, 9 August. |
Страна, председательствующая в Европейском союзе, безоговорочно осуждает взрыв в торговом центре Иерусалима, произошедший сегодня, 9 августа. |
These illegal measures are creating a new status of conditions on the ground and are thereby transforming the political status of Jerusalem. |
Эти незаконные меры создают новые условия на месте и тем самым трансформируют политический статус Иерусалима. |
On 9 July, Jerusalem Municipality bulldozers demolished 14 houses built in the Shuafat refugee camp in the northern part of the city. |
9 июля бульдозеры муниципалитета Иерусалима снесли 14 домов, построенных в лагере беженцев Шуафат в северной части города. |
Palestinian sources said that IDF had also blocked the north-west exit from Bethlehem towards Jerusalem. |
Из палестинских источников стало известно, что ИДФ блокировали также северо-западный выезд из Вифлеема в направлении Иерусалима. |
Completing extension of the branch office network in the West Bank to Ramallah, Bethlehem, Qalqilya and Jerusalem. |
Завершение расширения сети отделений на Западном берегу в целях охвата Рамаллы, Вифлеема, Колькильи и Иерусалима. |
The social services programme also conducted capacity-building training for 14 members of the CRC local administrative committees in the Jerusalem area. |
В рамках программы оказания социальных услуг также была обеспечена профессиональная подготовка 14 членов местных административных комитетов ОРЦ в районе Иерусалима по вопросам создания потенциала. |
On 20 August, it was reported, Jerusalem Municipality bulldozers demolished two Arab homes in the northern neighbourhood of Beit Hanina. |
20 августа поступило сообщение о том, что бульдозеры муниципалитета Иерусалима снесли два арабских дома в северной части Бейт Ханина. |
On Thursday, 5 June, two young Israelis were murdered by terrorists in a wood close to Moshav Even Sapir, near Jerusalem. |
В четверг, 5 июня, два молодых израильтянина были убиты террористами в лесу вблизи Мошав-Эвен-Сапир около Иерусалима. |
In addition, the authorities of East Jerusalem had made plans to build there 4,000 houses and flats. |
Кроме того, власти Восточного Иерусалима запланировали строительство в этом районе 4000 домов и квартир. |
The illegal actions aimed at accelerating the Judaization of Jerusalem and changing its legal status and demographic character must be brought to an end. |
Необходимо положить конец незаконным действиям, направленным на ускорение иудаизации Иерусалима и изменение его правового статуса и демографического характера. |
The Committee expressed its concern in its concluding observations regarding the coverage of Arab population living in the eastern neighbourhoods of Jerusalem. |
В своих заключительных замечаниях Комитет выразил свою озабоченность по поводу охвата арабского населения, проживающего в восточных кварталах Иерусалима. |
Eastern Jerusalem as % of nationwide total |
Доля Восточного Иерусалима в общей сумме по стране (в %) |
During the reporting period, the Israeli authorities demolished 36 houses in Nablus, Hebron and the Jerusalem area. |
За отчетный период по приказу израильских властей было разрушено 36 домов в Наблусе, Хевроне и в районе Иерусалима. |
Visiting professor of international law at the Hebrew University of Jerusalem |
Нынешняя должность: Специалист по международному праву, приглашаемый для чтения лекций в израильском университете Иерусалима |
It is on this same basis that the Council has several times condemned the measures taken by Israel to change the status of Jerusalem. |
Именно на этом основании Совет несколько раз осудил меры, принятые Израилем по изменению статуса Иерусалима. |
The Committee showed particular concern for the realization of economic, social and cultural rights by Arab residents in the eastern neighbourhoods of Jerusalem. |
Комитет выразил особое беспокойство по поводу осуществления экономических, социальных и культурных прав арабскими жителями в восточных кварталах Иерусалима. |
The reunification of Jerusalem necessitated the unification of all infrastructure systems. |
В результате воссоединения Иерусалима возникла необходимость в объединении всех коммунальных систем. |
This is the first such permit since Israel occupied East Jerusalem in 1967. |
Это первое разрешение такого рода со времени израильской оккупации Восточного Иерусалима в 1967 году. |
A reading of historical documents since 1967 reveals Israel's deliberate steps to alter the demographic map of Jerusalem. |
Изучение исторических документов, появившихся после 1967 года, свидетельствует об умышленных действиях Израиля, направленных на изменение демографической карты Иерусалима. |
Within a few years, Israel established what it called the first cordon around Jerusalem. |
За несколько лет Израиль создал то, что называют первым кордоном вокруг Иерусалима. |
He noted that, as occupied territory, the final status of East Jerusalem is subject to negotiations between the parties. |
Он отметил, что вопрос об окончательном статусе Восточного Иерусалима как оккупированной территории должен быть предметом переговоров между сторонами. |