Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
After intense lobbying the final EU ministerial statement was much more equivocal, concluding in vague general terms: "If there is to be genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as a future capital of two states." После интенсивного лоббирования окончательное заявление министров ЕС было гораздо более двусмысленным и содержало вывод, сделанный в расплывчатых общих выражениях: "Если мы хотим добиться подлинного мира, необходимо найти путем переговоров способ решения вопроса о статусе Иерусалима в качестве будущей столицы двух государств".
29 July 2010: settlers stormed a building in the Old City of East Jerusalem and evicted three Palestinian families from their homes, resulting in the displacement and homelessness of 50 people, including children. 29 июля 2010 года поселенцы ворвались в здание в старой части Восточного Иерусалима и выселили три палестинские семьи из их домов, в результате чего 50 человек, включая детей, стали вынужденными переселенцами, лишенными крова;
According to the Israeli Ministry of the Interior, the settler population in the West Bank, excluding East Jerusalem, increased by 5.1 per cent in 2008, from an estimated 268,163 in January 2007 to 282,362 in January 2008. Согласно министерству внутренних дел Израиля в 2008 году численность поселенцев на Западном берегу, за исключением Восточного Иерусалима, возросла на 5,1 процента с примерно 268163 поселенцев в январе 2007 года до 282362 поселенцев в январе 2008 года.
With regard to the political terms of reference for negotiations between the Palestinians and the Israelis, President Obama stated that the final-status issues of security for Israelis and Palestinians, borders, refugees and Jerusalem were key to successful negotiations. Что касается политических рамок переговоров между Палестиной и Израилем, то президент Обама заявил, что вопросы об окончательном статусе, такие как безопасность израильтян и палестинцев, вопросы границ, беженцев и Иерусалима, являются ключевыми для успеха переговоров.
That concept of Jerusalem is based on inclusion, not exclusion; on sharing, not monopoly; on parity, not hegemony; on balance, not the usurpation of rights; and on separate but joint governance. Такая концепция Иерусалима основывается на включении, а не исключении, на распределении, а не на монополии, на паритете, а не на гегемонии, на сбалансированности, а не на узурпации прав и на раздельном, но совместном управлении.
In the six-day war in 1967, Israel took as booty the eastern part of Jerusalem, and subsequently, in 1980, it enacted legislation considering the western and eastern parts as one and proclaiming the whole city as its "eternal and indivisible capital". В ходе шестидневной войны в 1967 году Израиль взял в качестве трофея восточную часть Иерусалима и впоследствии, в 1980 году, издал закон о признании западной и восточной частей города в качестве одной и провозгласив весь город своей «вечной и неделимой столицей».
Implement all international resolutions confirming the need to preserve the character and characteristics of Jerusalem, not to change its legal status and to preserve its Islamic and Christian spiritual monuments and symbols (Morocco); выполнить все международные резолюции, подтверждающие необходимость оставить нетронутыми характер и характеристики Иерусалима, не изменять его правовой статус и сохранить исламские и христианские святыни и символы (Марокко);
On 26 November 1993, it was reported that the Jerusalem police and the security forces had recently arrested the members of two cells operating in the Jerusalem area (Sur Baher and Abu Tor). (Ha'aretz, 26 November 1993) 26 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что полиция и силы безопасности Иерусалима недавно арестовали членов двух ячеек, действующих в районе Иерусалима (Сур-Бахер и Абу-Тор). ("Гаарец", 26 ноября 1993 года)
On 28 May, a Border Police officer and a Palestinian from East Jerusalem were slightly injured during a brawl that broke out in Jerusalem's Old City between Palestinians and activists of the outlawed Kach movement. (Ha'aretz, 29 May) 28 мая в ходе драки, возникшей в Старом городе Иерусалима между палестинцами и активистами нелегального движения "Ках", были легко ранены один служащий пограничной полиции и один палестинец из Восточного Иерусалима. ("Гаарец", 29 мая)
On 11 December 1994, several dozen Israelis and Palestinians staged a demonstration near an army checkpoint at the north-eastern entrance to Jerusalem against the closure of the territories and for the recognition of Jerusalem as the capital of two States. (Ha'aretz, 12 December 1994) 11 декабря 1994 года несколько десятков израильтян и палестинцев устроили демонстрацию около армейского контрольно-пропускного пункта у северо-восточной окраины Иерусалима, направленную против закрытия территорий и на признание Иерусалима в качестве столицы двух государств. ("Гаарец", 12 декабря 1994 года)
Having heard remarks by His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, Emir of the State of Qatar, on the establishment of a fund for the support of Jerusalem and comments by Kings, Presidents and Emirs of Arab States thereon, выслушав замечания эмира Государства Катар Его Высочества шейха Хамада бен Халифы аль-Тани о создании фонда в поддержку Иерусалима и замечания королей, президентов и эмиров арабских государств по этому вопросу,
Reaffirms the centrality of the cause of Palestine and Al-Quds Al-Sharif for the whole Muslim Ummah, and emphasizes the Arab and Islamic character of Occupied East Jerusalem and the need to defend the sanctity of Islamic and Christian holy places; подтверждает центральную роль вопроса о Палестине и Аль-Кудс-аш-Шарифе для всей мусульманской уммы, и подчеркивает арабский и исламский характер оккупированного Восточного Иерусалима и необходимость защиты святости мусульманских и христианских святых мест;
136.39. Implement all international resolutions, which emphasize the preservation of the character and the monuments of East Jerusalem and refrain from changing its legal status and threatening its sanctuaries and spiritual symbols (Morocco); 136.39 выполнить все международные резолюции, в которых подчеркивается важность сохранения географического характера и достопримечательностей Восточного Иерусалима, а также воздержаться от изменения его правового статуса и от угрозы его святыням и духовным символам (Марокко);
136.174. Withdraw unconditionally and put an end to the construction of illegal settlements, including the so-called natural growth of existing settlements in the West Bank, especially in and around Jerusalem, and restore other occupied Arab territories (United Arab Emirates); 136.174 вывести без каких-либо предварительных условий незаконные поселения и положить конец их строительству, включая так называемый естественный прирост существующих поселений на Западном берегу, особенно внутри и вокруг Иерусалима, и восстановить положение на других оккупированных арабских территориях (Объединенные Арабские Эмираты);
On the south wall, an inscription in Greek reads: "the present work was finished by Ephraim the monk, painter and mosaicist, in the reign of the great emperor Manuel Porphyrogennetos Komnenos and in the time of the great king of Jerusalem, Amalric." На южной стене надпись на греческом языке гласит: «Настоящая работа завершена монахом Ефремом, художником и мастером по мозаике, во время правления Мануила Порфирородного Комнина и во время великого короля Иерусалима, Амори».
On 28 April 1994, settlers are reported to have increased their provocative acts against Arab merchants in Jerusalem's Old City, particularly in the Bazar and Khan Zeit quarters. (Al-Tali'ah, 28 April 1994) Сообщалось, что 28 апреля 1994 года поселенцы активизировали свои провокационные действия против арабских торговцев в старой части Иерусалима, в частности в районах Базар и Хан-Зейт. ("Ат-Талиа", 28 апреля 1994 года)
DECIDES 1. To affirm the overriding importance of the Holy City of Jerusalem for the maintenance of peace efforts and the necessity of implementing the United Nations resolutions relating to the impermissibility of the alteration of its historical, cultural and demographic status; подтвердить важное значение Священного города Иерусалима для продолжения мирных усилий и необходимость осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся недопустимости изменения его исторического, культурного и демографического статуса;
To condemn Israeli measures and practices aimed at the Judaization of the City of Jerusalem by stepping up settlement activity there and confiscating the property of Palestinian residents; and to urge the implementation of the resolutions of international legitimacy on this question; осудить меры и практику Израиля, направленные на иудаизацию города Иерусалима за счет активизации деятельности по созданию там поселений и конфискации имущества палестинских жителей; и настоятельно призвать осуществить резолюции, имеющие международно-правовую силу, по данному вопросу;
On 6 October 1994, it was reported that the West Jerusalem Municipality planned to seize a large plot of Arab-owned land situated between Sur Baher and Beit Sahour in order to build a Jewish cemetery there. (Al-Tali'ah, 6 October 1994) 6 октября 1994 года поступило сообщение о том, что муниципалитет Западного Иерусалима планирует захватить большой участок арабской земли, расположенный между Сур-Бахером и Бейт-Сахуром, с тем чтобы построить там еврейское кладбище. ("Ат-Талиа", 6 октября 1994 года)
On 21 December, it was reported that the Israeli authorities would tighten the closure of Jerusalem. (Al-Tali'ah, 21 December) 21 декабря сообщалось, что израильские власти примут более жесткие меры по закрытию Иерусалима. ("Ат-Талиа", 21 декабря)
Confirming that all legislative and administrative measures and actions taken by Israel which purport to alter the status of Jerusalem, including expropriation of land and properties thereon, are invalid and cannot change that status, подтверждая, что все законодательные и административные меры и действия Израиля, которые направлены на изменение статуса Иерусалима, включая экспроприацию земли и находящегося на ней имущества, являются недействительными и не могут изменить его статуса,
The Israeli Government persists in taking measures and making arrangements aimed at changing the legal status and demographic composition of the city of Jerusalem; in a number of its resolutions the Security Council has declared these measures to be null and void and without legal validity. Правительство Израиля продолжает принимать меры и осуществлять действия, направленные на изменение правового статуса и демографического состава города Иерусалима; в ряде своих резолюций Совет Безопасности заявлял, что эти меры являются недействительными и не имеют юридической силы
To affirm the Arab character of Jerusalem; to uphold the presence of the existing national institutions there and the right of representatives of States to visit Orient House; and to urge the reopening of the institutions closed by the occupation authorities; подтвердить арабский характер Иерусалима, поддержать присутствие существующих национальных учреждений в нем и право представителей государств посещать "Ориент хаус" и настоятельно призвать вновь открыть учреждения, закрытые оккупационными властями;
On 25 February, a curfew was imposed on Hizmeh village north of Jerusalem after an undercover operation by Israeli soldiers in which one Palestinian man was killed and three others wounded. (Ha'aretz, 26 February) 25 февраля был установлен комендантский час в деревне Хизмех к северу от Иерусалима после проведения израильскими солдатами подпольной операции, в ходе которой был убит один палестинский мужчина и трое других ранены. ("Гаарец", 26 февраля)
How can they continue to muster support for the wall, the settlements, the checkpoints, the siege of Jerusalem and the collective punishment of the Palestinian people from the majority of the Israeli populace, which seeks peace? Смогут ли они и далее добиваться поддержки политики строительства стены, поселений, контрольно-пропускных пунктов, осады Иерусалима и коллективного наказания палестинского народа большинством израильского населения, если они будут стремиться к миру?