Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалима

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалима"

Примеры: Jerusalem - Иерусалима
During Barak's term as prime minister, tenders for the construction of 3,575 housing units had been published, with 2,600 in the Greater Jerusalem area. За время пребывания Барака в должности премьер-министра были опубликованы тендеры на строительство 3575 единиц жилья, 2600 из которых предполагалось построить в районе Большого Иерусалима.
That security and peace cannot be achieved as long as its expansionist policy continues, a policy based on repression, aggression and the Judaization of Jerusalem. Безопасность и мир не могут быть обеспечены, пока будет продолжаться его экспансионистская политика, политика, основанная на репрессиях, агрессии и иудаизации Иерусалима.
The Committee noted that the additional information submitted by the State party did not include information on the realization of economic, social and cultural rights in the occupied territories, except in relation to East Jerusalem. Комитет отметил, что представленная государством-участником дополнительная информация не включает в себя сведений о реализации экономических, социальных и культурных прав на оккупированных территориях, за исключением Восточного Иерусалима.
In order to further his understanding of the consequences of the Wall from the perspective of human rights, the Special Rapporteur visited the Wall in the Jerusalem area, Qalqiliya and Bethlehem. Для лучшего понимания последствий сооружения стены с точки зрения прав человека Специальный докладчик посетил места прохождения стены в районе Иерусалима, Калькильи и Вифлеем.
According to the particulars provided on that map, a continuous section encompassing a number of large settlements will link the north-western end of the "security fence" built around Jerusalem with the southern point of Phase A construction at Elkana. В соответствии с указанными на карте данными непрерывный участок, охватывающий ряд крупных поселений, соединит северо-западный конец «барьера безопасности», построенного вокруг Иерусалима, с южной точкой этапа А строительства в Элкане.
That prediction seems to have been borne out late last week, when clashes broke out between Palestinians and Israeli security forces at the site and in other places in Jerusalem. Это предсказание, похоже, подтвердилось в конце прошлой недели, когда между палестинцами и израильскими силами безопасности на этом месте и в других местах Иерусалима вспыхнули столкновения.
As such, the salvage work under way in the Jerusalem Archeological Park is for the sole purpose of erecting support pillars for a permanent access ramp, to replace a pre-existing ramp. Восстановительные работы, производимые в археологическом парке Иерусалима, ведутся с единственной целью построить поддерживающие сваи для постоянного подъездного пандуса, чтобы заменить существовавший ранее.
Among other things, those actions are aimed at aborting the possibility of holding negotiations on final status issues, especially those pertaining to Jerusalem and the return of refugees in accordance with General Assembly resolution 49/149. Среди прочего, эти действия направлены на срыв возможных мирных переговоров о проблемах окончательного статуса, особенно тех, которые касаются Восточного Иерусалима и возвращения беженцев соответствии с резолюцией 49/149.
During the reporting period, the construction of the wall around East Jerusalem involved the confiscation of 3,360 acres, and the displacement of 1,150 households comprising 5,290 people. В течение отчетного периода в связи со строительством стены вокруг Восточного Иерусалима было конфисковано 3360 акров земли и переселено 1150 домашних хозяйств, насчитывающих 5290 человек.
Israel's annexation of occupied Jerusalem by a "Basic Law" in 1980 was determined by the Security Council and the General Assembly to be null and void. Проведенная Израилем в 1980 году в соответствии с "основным законом" аннексия оккупированного Иерусалима была определена Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей как не имеющая юридической силы.
The constant military closure of Jerusalem, the West Bank and Gaza, to differing degrees, since 1993 constitutes a pattern of discrimination and denial of rights on a collective basis. Постоянная военная изоляция Иерусалима, Западного берега и сектора Газа, осуществляемая в различной степени с 1993 года, представляет собой систематическое проявление дискриминации и массовое попрание прав человека.
For this reason we also call for a sensitive and thoughtful approach in dealing with historical and religious sites in Jerusalem, so that these do not turn into another unfortunate source of mutual distrust and even violence. По этой причине мы также призываем к выработке всеобъемлющего и разумного подхода к историческим и религиозным местам Иерусалима, чтобы они в очередной не стали досадным источником взаимного недоверия и даже насилия.
Zionism, the eternal yearning of the Jewish people for its homeland despite millennia of dispersion, takes its name from the easternmost of the two hills of ancient Jerusalem. Сионизм, вечное стремление еврейского народа обрести родину, несмотря на тысячелетние скитания, берет свое начало от двух холмов в самой восточной части древнего Иерусалима.
According to a report issued by the Land Research Center in February 2007, the Jerusalem municipality conducted 10 more forced evictions of Palestinian inhabitants predicated on the state of disrepair of their homes. Согласно докладу Исследовательского центра землепользования в феврале 2007 года муниципалитет Иерусалима осуществил еще 10 принудительных выселений палестинцев на том основании, что жилища не подлежат ремонту.
According to the information received, Mr. Muhmed was reportedly arrested on 30 December 1998 at the General Security Service Interrogation Unit of the Jerusalem Russian Compound. Согласно полученной информации, г-н Мухмед 30 декабря 1998 года был арестован и доставлен в отделение для допросов Службы общей безопасности в русском районе Иерусалима.
The separation wall was described as an additional way to annex land and clear Jerusalem and the "closed areas" of the West Bank of their Palestinian population. Строительство разделительной стены, как отмечалось, является еще одним способом аннексии территории и очищения Иерусалима и «закрытых районов» Западного берега от их палестинского населения.
According to sources, 17.3 per cent of all Palestinian residents of Jerusalem who had changed their place of residence since 2002 had done so as a direct result of the construction of the separation wall. По сообщениям некоторых источников, 17,3 процента всех палестинских жителей Иерусалима, которые поменяли место жительства после 2002 года, сделали это непосредственно в результате строительства разделительной стены.
Before leaving Israel on 15 November, the High Commissioner met at Ben Gurion Airport with three families from Gilo, a Jewish settlement on the outskirts of Jerusalem, who described nightly gunfire directed at their homes from a neighbouring Palestinian area. Перед отъездом из Израиля 15 ноября Верховный комиссар встретилась в аэропорту Бен-Гурион с тремя семьями из Гило, еврейского поселения на окраине Иерусалима, которые рассказали о ночных обстрелах своих домов из прилегающего палестинского района.
The new route of the wall will actually increase the area of land that Israel is attempting to annex from 9 per cent to 12 per cent, half of which is in and around occupied East Jerusalem. Новый маршрут фактически увеличит район земли, который Израиль пытается аннексировать, с 9 до 12 процентов, причем половина этого участка расположена внутри или вокруг оккупированного Восточного Иерусалима.
This is best seen in the transfer of the Palestinian neighbourhood of Shuafat, and of Salaam and Dar Khamis neighbourhoods in Anata, presently within Jerusalem's municipal boundary, to the West Bank. Ярким примером этого является передача палестинского квартала Шуафат и кварталов Салаам и Дар Хамис в Анате, которые в настоящее время находятся в пределах муниципальной границы Иерусалима, Западному берегу.
That project would amount to cutting off East Jerusalem from the rest of the West Bank, thus preventing the Palestinians from attaining their ultimate objective: to establish the capital of a future Palestinian State in the city. Осуществление этого проекта будет равносильно изолированию Восточного Иерусалима от остальной части Западного берега и тем самым не даст возможности палестинцам осуществить свою конечную цель - сделать этот город столицей будущего палестинского государства.
We must also look closely at recent Israeli statements in the context of Israel's other plans to build a number of settlements to isolate East Jerusalem from its Palestinian environment and, in practice, to annex it to Israel. Мы также должны внимательно проанализировать другие заявления Израиля в контексте других израильских планов строительства ряда поселений с целью изоляции Восточного Иерусалима от его палестинского окружения и, по сути, присоединения его к Израилю.
Indeed, more consultations on a regular basis are needed in order to address all outstanding core issues: international borders, the status of Jerusalem, Israeli settlements, and refugees. Действительно, необходимо проводить больше консультаций на регулярной основе для решения всех остающихся ключевых вопросов, таких как международные границы, статус Иерусалима, израильские поселения и беженцы.
The first draft resolution reaffirms that the relevant General Assembly and Security Council resolutions dealing with the special status of East Jerusalem remain the main terms of reference. В первом проекте резолюции подтверждается, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся особого статуса Восточного Иерусалима, остаются главными рамками урегулирования.
For example, there are couples of whom one person is not a resident of Jerusalem; their children, therefore, are also not registered as permanent residents of Israel. Например, имеются супружеские пары, в которых одно лицо не является жителем Иерусалима; вследствие чего их дети также не регистрируются в качестве постоянных жителей Израиля.