Unknown assailants, believed to be settlers, gravely wounded two Palestinians in a drive-by shooting in Beit Hanina in northern Jerusalem. |
Неизвестные - вероятно, поселенцы - тяжело ранили двух палестинцев из проезжавшего автомобиля в Бейт-Ханине в северной части Иерусалима. |
In addition, some 180,000 settlers are estimated to be living in the Jerusalem area. |
Кроме того, по оценкам, около 180000 поселенцев проживают в районе Иерусалима. |
Israel had also taken measures to impose additional changes in the character, demographic composition and legal status of Jerusalem. |
Кроме того, Израиль принял меры, направленные на изменение характера, демографического состава и юридического статуса Иерусалима. |
It should be recalled that Palestinians are considered as residents, not as citizens of Jerusalem, unless they officially take Israeli citizenship. |
Следует напомнить, что палестинцы рассматриваются как резиденты, а не как жители Иерусалима, если они не принимают в официальном порядке израильское гражданство. |
Children born to residents of Jerusalem obtained the status of their parents. |
Дети жителей Иерусалима приобретают такой же статус, что и их родители. |
Agency staff experienced the most serious problems at checkpoints in the Nablus, Jerusalem and Hebron areas. |
С наиболее серьезными проблемами сотрудники Агентства сталкивались на контрольно-пропускных пунктах в районе Наблуса, Иерусалима и Хеврона. |
A limited number of staff members with Jerusalem identity cards were issued permits to enter the Gaza Strip. |
Разрешения на въезд в сектор Газа получило ограниченное число сотрудников, имеющих удостоверения личности жителей Иерусалима. |
The resolution also provided special status for Al-Quds Al-Sharif, or Jerusalem. |
Этой же резолюцией был предусмотрен особый статус для Аль-Кудс-аш-Шарифа, или Иерусалима. |
From 1967 onwards, Israel took a number of measures in these territories aimed at changing the status of the City of Jerusalem. |
Начиная с 1967 года Израиль принял ряд мер на этих территориях, направленных на изменение статуса города Иерусалима. |
The Wall must be seen in the context of settlement activity and the unlawful annexation of East Jerusalem. |
Вопрос о стене должен рассматриваться в контексте деятельности, связанной с поселениями, и незаконной аннексии Восточного Иерусалима. |
Nowhere are Israel's territorial ambitions clearer than in the case of Jerusalem. |
Нигде территориальные амбиции Израиля не проявляются с большей очевидностью, чем в случае Иерусалима. |
Specific questions such as those relating to borders, refugees and the status of Jerusalem could be discussed afterwards. |
Такие конкретные вопросы, как определение границ, возвращение беженцев и статус Иерусалима, можно было бы обсудить позднее. |
In the last few months a wall has been built along the illegal border of East Jerusalem at places like Abu Dis, A-Ram and Kalandiya. |
За прошедшие несколько месяцев стена была построена вдоль незаконной границы Восточного Иерусалима в таких районах, как Абу-Дис, А-Рам и Каландийя. |
In 2000 apparently its platform served as a blueprint for negotiations over the final status of Jerusalem during the Oslo process. |
В 2000 году ее платформа, очевидно, стала основой для переговоров в отношении окончательного статуса Иерусалима во время процесса в Осло. |
We also reiterate the Arab character of the city of Jerusalem and reject any Israeli measures for its Judaization or annexation. |
Мы также подтверждаем арабский характер города Иерусалима и отвергаем любые меры, предпринимаемые Израилем с целью его иудизации или аннексии. |
We oppose unilateral moves to annex East Jerusalem and the Golan Heights. |
Мы выступаем против односторонних действий, направленных на аннексию Восточного Иерусалима и Голанских высот. |
During this phase, two sections totalling 19.5 kilometres were built around Jerusalem. |
В течение этого этапа вокруг Иерусалима были построены две секции общей протяженностью 19,5 километров. |
The freeze excluded East Jerusalem, construction that had been authorized or that had already begun, and certain public buildings. |
Мораторий не касался Восточного Иерусалима, уже одобренных или уже начавшихся строительных работ, а также некоторых государственных зданий. |
Holders of West Bank identification documents continued to face great difficulties in accessing the six East Jerusalem non-government hospitals, which provide critical tertiary care. |
Владельцы удостоверений личности с Западного берега по-прежнему испытывают значительные трудности в доступе к шести неправительственным больницам Восточного Иерусалима, предоставляющим важнейшую специализированную медицинскую помощь. |
The most recent example is the announcement of the construction of 900 new settler homes south of Jerusalem. |
Самым недавним примером является объявление о строительстве 900 новых домов поселенцев к югу от Иерусалима. |
The Jerusalem Municipality placed 6 mobile classrooms in Beit Safafa neighborhood. |
Муниципалитет Иерусалима организовал шесть передвижных классных помещений в районе Бейт-Сафафа. |
Rent - The Municipality rents numerous buildings that function as classrooms for pupils in the eastern neighborhoods of Jerusalem. |
Аренда - Муниципалитет арендует многочисленные здания, которые используются в качестве классных помещений для учащихся в восточных районах Иерусалима. |
It was attended by high-ranking Swiss politicians and Christian dignitaries from Jerusalem and Switzerland. |
На ней присутствовали высокопоставленные швейцарские политики и деятели христианской церкви из Иерусалима и Швейцарии. |
Meanwhile, the economic ramifications of the severance of East Jerusalem from the rest of the OPT call for serious attention too. |
Вместе с тем особого внимания также требуют экономические последствия отделения Восточного Иерусалима от остальной территории ОПТ. |
The cohesion and dynamism of the economy of a future Palestinian State requires action to end the separation and occupation of East Jerusalem. |
Целостность и динамизм экономики будущего палестинского государства требуют принятия мер с целью прекращения изоляции и оккупации Восточного Иерусалима. |