Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Even if these students do not return in the short-term, countries of origin are increasingly making use of networks involving highly skilled expatriates and of programmes to promote working visits to the country of origin to enhance collaboration and the transfer of knowledge. Однако даже если выпускники не возвращаются в краткосрочной перспективе, страны происхождения все шире используют в своих целях сетевые структуры взаимодействия с участием высококвалифицированных экспатриантов и программы организации рабочих поездок в страну происхождения, с тем чтобы укрепить сотрудничество и способствовать передаче знаний.
The implementation of special further training of the Federal Criminal Police Office in the field of the police, involving individual members of the working party. проведение дополнительной специальной подготовки сотрудников Федерального управления уголовной полиции в сфере полицейской деятельности с участием отдельных членов рабочей группы.
A lively exchange of views followed, involving government representatives, creative entrepreneurs, cultural promoters, academics and representatives from professional associations such as the Pan-African Federation of Film-makers, African Council of Music, Federation of Fashion Designers, and the African Network of Cultural Journalists. Затем состоялся оживленный обмен мнениями с участием представителей правительств, предпринимателей креативной индустрии, органов, занимающихся продвижением культуры, научных кругов и профессиональных ассоциаций, таких, как Общеафриканская федерация кинорежиссеров, Африканский совет музыки, Федерация модельеров одежды и Африканская сеть журналистов по вопросам культуры.
To be effective, cross-sectoral cooperation should take place at all relevant levels: governmental (involving ministries, and authorities at different levels) and that of stakeholders (representing various sectors and industries). Для того чтобы кросс-секторальное сотрудничество было эффективным, оно должно осуществляться на всех соответствующих уровнях: на правительственном уровне (с участием министерств и органов власти различных уровней) и на уровне всех заинтересованных сторон (представляющих различные сектора и отрасли).
26 The first informal regional network of non-governmental organizations was launched in Hammamet, Tunisia, in January 2002 at a meeting involving representatives of non-governmental organizations and of the United Nations. 26 Первая неофициальная региональная сессия неправительственных организаций была создана в Хаммамете, Тунис, в январе 2002 года в ходе совещания с участием представителей неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций.
It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды.
His Group supported the evaluation process in its current format, involving representatives of both donor and beneficiary countries in the evaluation team, and underlined the need to provide the necessary support for the evaluators and the secretariat for future evaluations. Его Группа поддерживает процесс проведения оценок в его существующей форме с участием представителей как стран-доноров, так и стран-бенефициаров в составе группы, проводящей оценку, и подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки экспертам, участвующим в оценке, и секретариату при проведении дальнейших оценок.
Recognizing the efforts of the International Bureau for Children's Rights in laying the groundwork for the development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, признавая усилия Международного бюро по правам ребенка по подготовке основы для разработки руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений,
De-listing issues have been high on the agenda of States and international organizations in meetings involving the United Nations and the Committee, and have been raised by Member States in nearly all the Team's site visits and meetings this year. Вопросы, касающиеся исключения из Перечня, занимают важное место в повестках дня совещаний с участием государств и международных организаций, в которых участвуют Организация Объединенных Наций и Комитет, и такие вопросы в текущем году поднимались государствами-членами во время почти всех поездок Группы на места и совещаний.
Labour offices, involving the participation of displaced persons and members of civil society, were also being established in the context of upholding the rights of indigenous people in conflict zones, especially in the state of Chiapas. В контексте осуществления прав коренных народов в конфликтных зонах, особенно в штате Чиапас, создаются также отделения труда с участием инвалидов и членов гражданского общества.
The partnerships aim at implementing win-win operations involving, at the same time and with a flexible range of modalities, public and private firms, national and regional authorities, small and large enterprises, civil society and business communities, and government and academic institutions. Партнерские инициативы нацелены на осуществление взаимовыгодной деятельности с участием - одновременно и на основе гибких механизмов - государственных и частных компаний, национальных и региональных органов, малых и крупных предприятий, гражданского общества и правительственных и научных учреждений.
Based on the estimation of 62 trial days per accused, the Butare trial, involving six accused, should require 372 trial days for the completion of trial. Если исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного разбирательства, то для завершения процесса Бутаре с участием шести обвиняемых потребуется 372 дня.
It was understood that a follow-up summit would take place in June involving the three main opposition leaders, former President Bedie, former Prime Minister Alassane Ouattara and the leader of the Forces nouvelles, Guillaume Soro. При этом было достигнуто понимание, что в июле состоится последующий саммит с участием всех трех основных оппозиционных лидеров: бывшего президента Бедье, бывшего премьер-министра Уаттары и лидера «Новых сил» Гийома Соро.
General and cluster-by-cluster discussions had taken place in April, and the President of the General Assembly intended to produce a draft consolidated document in early June for further discussions involving all parties, including civil society and the private sector. В апреле были проведены общие дискуссии и обсуждения по группам, и Председатель Генеральной Ассамблеи намерен подготовить проект сводного документа в начале июня для дальнейшего обсуждения с участием всех сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
In Nigeria, the activities consisted of a seminar and a joint ministerial press briefing involving the Ministry of Information and National Orientation, the Ministry of Health and the Ministry of Women's Affairs. В Нигерии были организованы семинар и совместная пресс-конференция министров с участием представителей министерства информации и национальной ориентации, министерства здравоохранения и министерства по делам женщин.
In order for governments to fulfill their commitments to gender equality, public expenditures must include a gender analysis - involving women in budget decision-making and assessing the impact of fiscal measures on the status of women in the community. С тем чтобы правительства выполняли свои обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства, при определении государственных расходов должен проводиться гендерный анализ с участием женщин в процессе принятия бюджетных решений и оценкой воздействия налоговых мер на положение женщин в общине.
(e) Innovations building on the LDP model: UNCDF is developing innovations to promote local, pro-poor economic development involving the local private sector. ё) Новаторские разработки на основе моделей ПРМ: ФКРООН разрабатывает новаторские механизмы для содействия экономическому развитию на местах в интересах бедных слоев населения с участием местного частного сектора.
In discussions involving government officials and students from China, India and Thailand, for example, budget and financial management systems were nominated as candidates for comparative criteria development and the centrality of those systems for effective governance was emphasized. Например, в ходе дискуссий с участием государственных должностных лиц и студентов из Индии, Китая и Таиланда системы управления бюджетом и финансами были определены в качестве «кандидатов» для разработки сопоставительных критериев и было подчеркнуто весьма важное значение этих систем для обеспечения эффективного управления.
The role of local authorities, landowners, community leaders and the residents themselves should not be underestimated and an enabling institutional framework involving all partners should be established. Не следует недооценивать роль органов местной власти, землевладельцев, руководителей общин и самих жителей, и следует также создать благоприятную институциональную основу с участием всех партнеров.
A good practice in responding to trafficking is the integrated approach employed by the Government of Lithuania, whereby regional preventive and awareness-raising campaigns and educational programmes have been organized, involving police and other law enforcement officials, educational institutions, social workers, and the media. Примером наилучшей практики противодействия торговле людьми является комплексный подход, применяемый правительством Литвы, в соответствии с которым проводятся региональные превентивные и информационные кампании, а также программы подготовки с участием сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников учебных заведений, социальных работников и представителей средств массовой информации.
The review will be conducted through a broad consultative process involving Member States, heads of departments and offices, programme managers, chiefs of administration, human resources practitioners, central review bodies, staff unions and staff at large. Этот обзор будет проводиться в рамках широкого консультационного процесса с участием государств-членов, руководителей департаментов и управлений, управляющих программами, начальников административных отделов, специалистов по людским ресурсам, центральных обзорных органов, союзов персонала и персонала в целом.
For example, the Economic Commission for Africa plans to carry out a study documenting best practices in road safety, involving African ministers of transport and working jointly with the African Union and the African Development Bank. Например, Экономическая комиссия для Африки планирует провести с участием министров транспорта африканских стран и в сотрудничестве с Африканским союзом и Африканским банком развития исследование по вопросам документирования наилучшей практики в области безопасности дорожного движения.
The World Heritage programme in India is supported through a partnership involving UNESCO, the Indian Government, the Wildlife Institute of India and the Ashoka Trust for Research in Ecology and Environment. Помощь в реализации программы всемирного наследия в Индии оказывается по линии партнерства с участием ЮНЕСКО, правительства Индии, Индийского института дикой природы и Целевого фонда Ашока по исследованиям в области экологии и окружающей среды.
India appreciated the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict (A/60/335), and considered it essential that measures to improve the plight of such children should be developed through a consensual approach involving Member States and the relevant United Nations bodies. Индия высоко оценивает деятельность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах (А/60/335) и считает важным, чтобы меры по улучшению положения таких детей разрабатывались согласованно, с участием государств-членов и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Following the recommendations of the World Conference on Science (Budapest, June-July 1999), UNESCO launched a joint initiative involving its Education and Science Sectors to promote education and capacity-building in science and technology in its member States. В соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по науке (Будапешт, июнь - июль 1999 года) ЮНЕСКО приступила к осуществлению совместной инициативы с участием ее секторов по вопросам образования и науки в целях содействия развитию образования и созданию научно-технического потенциала в ее государствах-членах.