Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
As the counterpart of the United Nations Foundation, it has programmed nearly $385 million in support of more than 170 projects, involving 32 United Nations organizations in more than 100 countries. В качестве партнера Фонда Организации Объединенных Наций ФМПООН предусмотрел в своих программах выделение почти 385 млн. долл. США в поддержку осуществления свыше 170 проектов с участием 32 организаций системы Организации Объединенных Наций в более чем 100 странах.
The initial activity under the project, involving the countries of Cameroon, Grenada, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Trinidad and Tobago, and Senegal, was a project workshop held in Bangkok from 9 to 12 December 2006. Осуществление этого проекта началось с проведения в Бангкоке 9-12 декабря 2006 года практикума с участием Гренады, Казахстана, Камеруна, Кыргызстана, Сенегала и Тринидада и Тобаго.
Contributions should continue to be sought from as many countries as possible and the maximizing of contributions is to be seen as a collective endeavour involving all States members of UNCTAD and relevant non-government actors such as NGOs, foundations and private companies. Следует и далее привлекать взносы возможно большего числа стран, и максимальное увеличение взносов следует рассматривать как коллективные усилия с участием всех государств - членов ЮНКТАД и соответствующих неправительственных партнеров, таких, как НПО, фонды и частные компании.
In the discussions on technical assistance measures it was suggested that support could be provided for the establishment of industrial infrastructure in host countries through, for example, the establishment of consortia involving firms from several home countries to invest in major infrastructure projects in developing countries. При обсуждении мер технической помощи было высказано предложение об оказании поддержки деятельности по созданию промышленной инфраструктуры в принимающих странах, например, путем организации консорциумов с участием фирм из нескольких стран базирования для осуществления инвестиций в крупные инфраструктурные проекты в развивающихся странах.
Although inter-firm technological alliances are a typical phenomenon of OECD countries, which host most of the world's innovative companies, the number of inter-firm technology agreements involving partners from developing countries is increasing. Хотя межфирменные технологические союзы - это типичное явление для стран ОЭСР, в которых действует большинство компаний, разрабатывающих новые технологии, в настоящее время растет также число межфирменных технологических соглашений с участием партнеров из развивающихся стран.
According to the report of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Tribunal is on course to complete all trials in the first instance, involving 65 to 70 persons, by 2008. Согласно докладу Международного уголовного трибунала по Руанде, трибунал работает в соответствии с графиком и завершит все судебные разбирательства в первой инстанции с участием 65-70 лиц, к 2008 году.
By contrast, the number of such agreements involving firms from the least developed countries, particularly African enterprises, was still extremely low (for example, only 0.2 per cent of inter-firm technology alliances involved African partners). В то же время число таких соглашений с участием фирм из наименее развитых стран, и прежде всего африканских предприятий, до сих пор исключительно мало (например, доля межфирменных технологических альянсов, заключенных с участием африканских партнеров, составляет лишь 0,2%).
Cooperation among competition authorities: For example, in approving acquisitions by companies and mergers involving multinational companies; the investigation of cartels and other restrictive business practices; and the monitoring of dominant market positions. Сотрудничество между органами по поощрению конкуренции: Например, при утверждении сделок о приобретении компаний и слияний с участием многонациональных компаний; расследовании дел о картелях и других видах ограничительной деловой практики, а также отслеживании доминирующих рыночных позиций.
Recommendation eighteen: Further to recommendation five, Interpol should be invited to set up an informal working group or task force involving members of the Interpol General Secretariat, relevant subregional bureaux of Interpol and the expert panels established under Security Council resolution 1237 (1999). Рекомендация восемнадцатая: В дополнение к рекомендации пятой Интерполу следует предложить создать неофициальную рабочую группу или целевую группу с участием членов генерального секретариата Интерпола, соответствующих субрегиональных бюро Интерпола и групп экспертов, учрежденных в соответствии с резолюцией 1237 (1999) Совета Безопасности.
Tajik legislation provides for the uniform legal regulation of all relations involving men and women, irrespective of gender, except where a distinction is made in order to extend such privileges to women as are necessary to ensure that equal results can be achieved by men and women. На законодательном уровне осуществляется единообразное правовое регулирование всех отношений с участием мужчин и женщин независимо от признака пола, за исключением случаев, когда такое различие проводится в целях предоставления женщинам определенных привилегий, необходимых для достижения равного результата для мужчин и женщин.
Delegations also noted the contributions of the four conferences on outer space security, involving governmental, NGO and academic experts, which were held in Geneva in November 2002, March 2004, March 2005 and March 2006. Делегации также отмечали вклад четырех конференций по космической безопасности, прошедших в Женеве в ноябре 2002 г., марте 2004 г., марте 2005 г. и марте 2006 г. с участием экспертов правительств, неправительственных организаций и научных кругов.
ACC recognized that the process of promoting coalitions involving a broad range of actors, far from placing the United Nations system in a marginal role, could and should entail a key role for the United Nations system in identifying public policy issues that required a global commitment. АКК признал, что процесс укрепления коалиции союза с участием широкого круга субъектов отнюдь не принижает роль системы Организации Объединенных Наций, он может и должен обеспечивать ее ключевую роль в деле определения проблем государственной политики, требующих демонстрации глобальной приверженности.
To promote comprehensive, gender-sensitive human resources development policies involving local authorities, civil society, academic and educational institutions and the private sector; to promote integrated policies for poverty reduction, in partnership with national and local governmental and community-based organizations. З. Содействовать применению всеобъемлющей, учитывающей гендерные аспекты политики развития людских ресурсов с участием местных органов управления, гражданского общества, академических и учебных учреждений и частного сектора; содействовать применению комплексной политики сокращения масштабов нищеты в сотрудничестве с национальными и местными правительственными и общинными организациями.
With regard to financing for development, it is particularly essential to ensure that resources are better mobilized and that development action involving all partners, including the Bretton Woods institutions, is better coordinated. Что касается финансирования в целях развития, особенно важно обеспечить более эффективную мобилизацию ресурсов и координацию действий в области развития, с участием всех партнеров, включая бреттон-вудские институты.
In discussions involving the Associate Administrator, BRSP, BDP, and the regional bureaux, UNDP and UNCDF are carefully evaluating a variety of methods that might be used to support the unique investment activities of UNCDF in the LDCs in the context of the strategic plan. В ходе обсуждений, проводимых с участием заместителя Администратора, представителями БРСП, БПР и региональных бюро, ПРООН и ФКРООН тщательно изучают разнообразные методы, которые могли бы быть использованы в поддержку уникальной инвестиционной деятельности ФКРООН в НРС в контексте стратегического плана.
We would like the Secretary-General to devote some space in future reports to cover the activities relating to the promotion of the culture of peace, particularly linking it to the ongoing initiatives in various parts of the world involving civil society as a whole. Нам хотелось бы, чтобы Генеральный секретарь в своих будущих докладах уделил внимание деятельности, связанной с поощрением формирования культуры мира, особенно в увязке ее с продолжающимися инициативами в различных регионах мира с участием гражданского общества в целом.
Recent ILO publications on HIV/AIDS and employment had dealt with the legislative and regulatory framework, enterprise practices and recommendations for practical strategies concerning HIV/AIDS and the workplace, and a number of regional workshops on the subject had been held involving ILO's tripartite constituents. Последние публикации МОТ по проблемам ВИЧ/СПИДа и трудоустройства касались законодательных и нормативных рамок, практики предприятий и рекомендаций о практических стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа и положения на рабочем месте, и было проведено несколько региональных практикумов по этому вопросу с участием трехсторонних субъектов МОТ.
In West Africa, a major project aimed at strengthening training institutions, training of trainers and sharing of resources among countries in the implementation of training courses has been launched with the support of the European Commission and involving African institutions. В Западной Африке при поддержке Европейской комиссии и с участием африканских учреждений было положено начало крупному проекту по укреплению национальных учебных заведений, подготовке преподавателей и совместному использованию ресурсов странами для проведения курсов профессиональной подготовки.
The Commission also encouraged Governments to support the Decade in consultation with indigenous people by, inter alia, preparing relevant programmes, plans and reports in relation to the Decade and establishing national committees or other mechanisms involving indigenous people. Комиссия призвала также правительства оказывать поддержку Десятилетию, консультируясь с коренными народами, путем, в частности, подготовки соответствующих программ, планов и докладов в связи с Десятилетием и создания национальных комитетов и других механизмов с участием коренных народов.
ESCAP will also organize a regional workshop on poverty statistics in 1999, involving users and producers, in order to make further progress in developing standard approaches and methodologies for measuring poverty and for improving the availability of data. В 1999 году ЭСКАТО также организует с участием потребителей и производителей региональный семинар по статистике нищеты в целях улучшения стандартных подходов и методологий, применяемых для оценки масштабов нищеты, и повышения доступности данных.
In implementation of its mandate to create conditions conducive to the safe and orderly return of refugees, UNOMIG chaired two quadripartite meetings involving representatives of two feuding Svanetian clans and representatives from the CIS peacekeeping force. В рамках осуществления своего мандата, заключавшегося в создании условий, которые благоприятствовали бы безопасному и упорядоченному возвращению беженцев, МООННГ провела под своим председательством четырехсторонние встречи с участием представителей двух враждующих сванских кланов и представителей миротворческих сил СНГ.
It was also suggested that regional meetings involving national, regional and international authorities should be held to adopt and implement specific measures on matters of common concern, such as the Roma, refugees, indigenous populations, and racial and ethnic conflicts. Было также предложено организовать проведение региональных встреч с участием представителей компетентных национальных, региональных и международных органов в целях принятия и осуществления конкретных мер по таким вопросам, представляющим общий интерес, как проблемы рома, беженцы, коренные народы, а также расовые и этнические конфликты.
This mega-project, involving several foreign investors, has been important in highlighting areas of need for continuing investment-related reforms and enhancing Mozambique's credibility and visibility with foreign investors. Данный мегапроект с участием ряда иностранных инвесторов сыграл важную роль в выявлении тех областей, где требуется продолжение инвестиционных реформ и усилия по улучшению информированности и укреплению доверия среди иностранных инвесторов в отношении Мозамбика.
In June 2004, the then Swedish Minister for Foreign Affairs wrote to the Egyptian authorities, suggesting that the investigation be carried out with or by an independent authority, involving the judiciary and medical expertise and preferably international expertise in the area of torture investigations. В июне 2004 года министр иностранных дел Швеции направила письмо властям Египта, в котором предложила провести расследование с участием независимого органа или поручить проведение расследования такому органу, включая судебно-медицинскую экспертизу и предпочтительно международную экспертизу в области расследования пыток.
Social dialogue involving the participation of Governments and their social partners in civil society was crucial, both as an end in itself and as a means of ensuring equity and effective formulation and implementation of economic policies. Чрезвычайно важное значение имеет социальный диалог с участием правительств и их социальных партнеров по гражданскому обществу - как самоцель и как средство обеспечения равенства и эффективной разработки и осуществления экономической политики.