The design and performance of each experimental procedure involving human subjects should be clearly formulated in an experimental protocol. |
Содержание и выполнение каждой экспериментальной процедуры с участием человека должно быть четко сформулировано в протоколе эксперимента. |
This area should be brought to WP. with suggestions for tabulations on accidents involving trucks. |
Эти проблемы следует довести до сведения WP. с изложением соответствующих предложений относительно составления таблиц по дорожно-транспортным происшествиям с участием грузовых транспортных средств. |
At the suggestion of Indonesian officials, a joint investigation involving UNTAET will begin on Monday. |
По предложению индонезийских властей в понедельник будет начато совместное расследование с участием ВАООНВТ. |
GMES 9. GMES is an initiative involving the European Commission, ESA, the national space agencies and their industrial partners. |
Инициатива ГМЕС осуществляется с участием Европейской комиссии, ЕКА, национальных космических агентств и их промышленных партнеров. |
Since then a number of events involving young people had been organized. |
С тех пор был проведен ряд мероприятий с участием молодежи. |
In that respect, Japan welcomed the initiatives taken by the University to organize seminars involving eminent experts in international environmental law. |
В этом отношении Япония приветствует инициативы Университета по организации семинаров с участием видных экспертов в области международного экологического права. |
A valuable partnership had been created involving international organizations and financial institutions, the private sector and civil society. |
Было сформировано ценное партнерство с участием международных организаций и финансовых учреждений, частного сектора и гражданского общества. |
Partnership initiatives involving Governments, civil society groups and businesses should generate additional resources and expertise to achieve far-reaching results. |
В рамках совместных инициатив с участием правительств, групп гражданского общества и деловых кругов необходимо обеспечить дополнительные ресурсы и приобрести соответствующий опыт в целях достижения далеко идущих результатов. |
Successful implementation would require effective, particularly cost-effective, and innovative modalities involving the principal agencies of the United Nations system. |
Для его успешной реализации потребуются эффективные, в частности экономичные и инновационные, способы и средства с участием профильных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the number and complexity of emergencies involving a combination of natural and man-made elements are also growing. |
Кроме того, наблюдается также рост числа и сложности чрезвычайных ситуаций с участием природных и антропогенных элементов. |
Those situations required a multidimensional approach involving not only humanitarian agencies but donor countries, civil society and the international community. |
Эти конфликты требуют применения многостороннего подхода с участием не только учреждений по оказанию гуманитарной помощи, но и стран-доноров, гражданского общества и международного сообщества. |
Their effective implementation depends on the establishment and efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions involving all of the many government authorities engaged in border control. |
Их действенное осуществление зависит от создания и эффективного функционирования соответствующих институтов межучрежденческой координации с участием всех многочисленных государственных органов, занимающихся вопросами пограничного контроля. |
Partnerships involving UNICEF have, for example, facilitated juvenile justice system reforms in several countries. |
Например, партнерства с участием ЮНИСЕФ содействуют в ряде стран реформированию системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
A national coordination mechanism involving Government departments and all stakeholders is in place. |
Создан национальный координационный механизм с участием государственных ведомств и всех заинтересованных сторон. |
One participant described the process of developing a matrix to set priorities to reshape national policies, involving all stakeholders. |
Один из участников описал процесс разработки матрицы установления приоритетов для пересмотра национальной политики с участием всех заинтересованных сторон. |
The decision-making process involving 30 actors instead of 15 also looks like as a nightmare. |
Процесс принятия решений с участием 30, а не 15 субъектов также выглядит кошмарным. |
Similar meetings involving traditional chiefs and religious leaders have been held in Mali, Niger and Uganda. |
Аналогичные совещания с участием вождей общин и религиозных лидеров были также проведены в Мали, Нигере и Уганде. |
To this end, we have embarked upon an inter-institutional endeavour involving the relevant State entities. |
Мы начали осуществление межучрежденческого проекта с участием соответствующих государственных субъектов. |
PRSPs are also supposed to be partnership oriented, involving bilateral, multilateral and non-governmental actors in both their development and implementation. |
ДССН также ориентированы на партнерство с участием двусторонних, многосторонних и неправительственных партнеров по обоим направлениям: развитие и претворение в жизнь своих программ. |
The exercise by African peoples of the right to self-determination is beset by a whole series of armed conflicts involving mercenaries. |
Осуществлению права африканских народов на самоопределение препятствует большое число вооруженных конфликтов с участием наемников. |
It seems essential to address the missile defence issue through a broad-based consultative process involving all interested parties. |
Существенно важно, как представляется, заниматься решением вопроса о системе противоракетной обороны в рамках широкого консультативного процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
It also established a framework for cooperation involving the various actors of the international community in this fight. |
Она также установила рамки для сотрудничества с участием различных действующих лиц международного сообщества в этой борьбе. |
No incidents on the border involving officials or military of either side |
Отсутствие сообщений об инцидентах на границе с участием должностных лиц или военнослужащих той или иной стороны |
The meeting was apparently the culmination of a series of discreet contacts involving a number of African capitals. |
Как представляется, эта встреча стала результатом целой серии осторожных контактов с участием ряда африканских государств. |
Training of sociologists working on HIV/AIDS-related research is carried out at seminars involving international consultants. |
Подготовка социологов, участвующих в поведенческих исследованиях по проблеме ВИЧ/СПИД, осуществлялась на семинарах с участием международных консультантов. |