The most appropriate institutional home for a SAICM secretariat (including possible joint arrangements involving more than one organization); |
а) наиболее целесообразное месторасположение секретариата СПМРХВ (включая возможность заключения совместных договоренностей с участием более чем одной организации); |
The research findings and implications were presented and discussed at a two-day meeting in April 2005, involving the researchers, peer reviewers and UNIDO staff. |
Заклю-чения и выводы исследований были представлены и обсуждены на двухдневном совещании в апреле 2005 года с участием исследователей, независимых обозревателей и сотрудников ЮНИДО. |
Convened and facilitated United Nations rule of law focal point network meetings involving 11 departments and agencies on an as-needed basis (often monthly). |
Созыв и содействие проведению по мере необходимости совещаний Сети координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам законности с участием 11 департаментов и учреждений (как правило, ежемесячно). |
A special desk exercise involving all UNMIL security components has been carried out in order to establish standard operating procedures to address security problems during the electoral process. |
Для определения стандартных оперативных процедур на случай возникновения проблем в области безопасности во время избирательного процесса было проведено специальное аналитическое мероприятие с участием всех компонентов МООНЛ, отвечающих за безопасность. |
The need for the Force's assistance in incidents on one side involving Cypriots from the other side has increased. |
Потребность в помощи со стороны Сил в связи с инцидентами, происходящими на одной стороне с участием киприотов с другой стороны, возросла. |
Guatemala's Penal Code had been amended to include three to nine years' imprisonment with fines for the production and sale of obscene publications involving minors. |
В Уголовный кодекс Гватемалы были внесены поправки, предусматривающие тюремное заключение сроком от 3 до 9 лет и штраф за производство и продажу непристойных изданий с участием малолетних лиц. |
Future arrangements in South Ossetia and Abkhazia can be agreed only through international negotiations involving all the parties, as envisaged in point 6 of the six-point plan. |
Согласование будущих механизмов в Южной Осетии и Абхазии может быть обеспечено лишь в рамках международных переговоров с участием всех сторон, как это предусмотрено в пункте 6 плана из шести пунктов. |
Coexistence and reconciliation can be sought most effectively through comprehensive dialogue involving the Government, anti-government forces, traditional leaders, local communities and civil society. |
Сосуществования и примирения можно успешно достичь путем проведения глубокого диалога с участием правительства, антиправительственных сил, традиционных лидеров, местных общин и гражданского общества. |
Some delegations underlined that the most efficient way to ensure effective capacity-building was through bilateral projects involving a national hydrographic service that was a member of IHO. |
Некоторые делегации подчеркнули, что наиболее эффективным механизмом, обеспечивающим успешное создание потенциала, являются двусторонние проекты с участием национальных гидрографических служб, входящих в МГО. |
guidelines for conducting security exercises involving rail operators, local and other Government authorities, emergency services and security experts; |
руководящие принципы проведения учебных тренировок с участием железнодорожных операторов, местных и других государственных властей, аварийно-спасательных служб и экспертов по вопросам безопасности; |
Workshops were have been organizsed in various countries involving Ggovernment departments, the business sector, scientists, NGOs non-governmental organizations and other organizsations. |
В различных странах организуются практикумы с участием представителей государственных учреждений и ведомств, частного сектора, научных кругов, неправительственных и других организаций. |
The process for the appointment of internal auditors concerned the approval process, often involving an audit committee, for the appointment. |
Процесс назначения внутренних ревизоров был связан с процессом утверждения такого назначения, часто с участием ревизионного комитета. |
It was also discussed whether the problem of small domestic markets could be partly solved by the creation of larger trading blocs involving smaller developing countries. |
Также обсуждался вопрос о том, можно ли частично решить проблему неемких внутренних рынков путем создания более крупных торговых блоков с участием менее крупных развивающихся стран. |
Consequently, three trials involving six accused will start from May to September 2004 and lead to judgements from 2005 to 2006. |
Вследствие этого три процесса с участием шестерых обвиняемых начнутся в период с мая по сентябрь 2004 года, а приговоры по ним будут вынесены в 2005 - 2006 годах. |
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. |
В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов. |
The MTR, involving a wide range of UNICEF partners, recommended that many positive elements of the previous plan be retained. |
По результатам среднесрочного обзора, проведенного с участием широкого круга партнеров ЮНИСЕФ, было рекомендовано сохранить многие позитивные элементы предыдущего плана. |
12 human rights training workshops involving 30 civil society groups for the strengthening of their monitoring and advocacy capacity |
Проведение 12 учебных практикумов по правам человека с участием представителей 30 групп гражданского общества в целях расширения их возможностей в деле контроля и осуществления пропагандистской деятельности |
The following symposia have been held so far, involving more than 70 countries globally |
К настоящему моменту с участием представителей более чем 70 стран мира были проведены следующие симпозиумы: |
An innovative social management methodology has been established with the creation of national, provincial and municipal consultative councils, involving civil society organizations, for implementation and oversight of these programmes. |
Благодаря созданию национальных, провинциальных и муниципальных консультативных советов с участием организаций гражданского общества была разработана новаторская методология социального управления, предназначенная для осуществления этих программ и контроля за ними. |
Democratic, decentralized management through a quadripartite arrangement involving the participation of workers, businessmen, retirees, and the Government in the bodies. |
обеспечивать демократическое и децентрализованное управление через четырехсторонний орган с участием работников, предпринимателей, пенсионеров и представителей правительства. |
In Zimbabwe, UNDP has pointed out the need for a more coordinated and integrated approach to civil service reform involving line ministries and the participation of civil society. |
В Зимбабве ПРООН указывала на необходимость выработки более скоординированного и комплексного подхода в отношении реформы гражданской службы с участием линейных министерств и гражданского общества. |
During the 45 days of the festival, over 90 programmes involving over 1,400 participants from 30 countries are presented. |
За 45 дней фестиваля представляется более 90 программ с участием более 1400 человек из 30 стран. |
Some participants observed that there had been some positive experiences in respect of free, prior and informed consent involving the Inuit and Haida peoples in Canada. |
Некоторые участники отметили, что имеется ряд конструктивных примеров практического применения принципа добровольного, предварительного и обоснованного согласия с участием иннуитов и хайда в Канаде. |
The lack of an electoral culture involving women; |
отсутствие культуры проведения выборов с участием женщин; |
(e) Improve access to family planning involving both men and women. |
ё) расширять доступ к семейному планированию с участием как мужчин, так и женщин. |