This seems to be a revolutionary move, whereby country coordination is taking place on all substantive matters of humanitarian assistance, involving the local community with the help of cluster/sector leads. |
Это представляется революционным шагом, обеспечивающим координацию в рамках страны всех основных вопросов гуманитарной помощи с участием местного населения при поддержке представителей кластеров/секторов. |
Flight 825 was the first ever fatal crash involving the Vickers VC-10 as well as the deadliest accident or incident. |
Рейс 825 был первым в истории авиапроисшествием со смертельным исходом с участием Vickers VC-10. |
Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. |
Медицинские исследования с участием людей в качестве субъектов должны проводиться только лицами, имющими научную квалификацию, под наблюдением компетентного врача-клинициста. |
Tunner and Nancy Love met and began to plan an aviation ferrying program involving women pilots. |
Вскоре Туннер и Нэнси Лав составили план переброски самолётов с участием женщин-пилотов. |
State authorities continued to promote hardline policing exemplified by large-scale operations, involving scores of police officers, armoured vehicles and helicopters in incursions into the city's favelas. |
Власти штата придерживались жёсткой политики охраны правопорядка, проводя в городских фавелах крупномасштабные операции с участием десятков полицейских, бронированных автомобилей и вертолётов. |
In 2005,154 strikes involving 23,357 employees took place and 832 strikes, potentially involving 81,901 employees, were averted through dialogue. |
В 2005 году было проведено 154 забастовки с участием 23357 человек и путем диалога было предотвращено 832 забастовки, в которых потенциально приняли бы участие 81901 человек. |
Those proposals generated debate on the issue of the effect in various jurisdictions of pre-dispute agreements to arbitrate involving consumers, and the issue of enforcement of awards involving consumers generally. |
Эти предложения вызвали обсуждения по вопросу о последствиях, которые предусматриваются в различных правовых системах применительно к заключаемым до возникновения спора соглашениям об арбитраже с участием потребителей, а также, в более общем плане, по вопросу о приведении в исполнение решений, затрагивающих потребителей. |
Most human and environmental water problems result from inadequate governance involving policy, institutional, financial and stakeholder issues. |
Большинство проблем человечества и проблем, связанных с природными водными ресурсами, является результатом неадекватного управления при решении политических, организационных, финансовых и связанных с участием заинтересованных сторон вопросов. |
Innovative schemes have been developed to address these constraints, involving labour inspection auxiliaries, trade unions and informal workers themselves. |
В целях преодоления такого рода препятствий были разработаны инновационные схемы, в том числе с участием вспомогательных органов инспекций по проверке условий труда и профессиональных союзов и с привлечением самих работников, занятых в неформальном секторе. |
Investigation of incidents and accidents involving Mission personnel and property Traffic accidents investigated involving 54 contingent-owned vehicles |
Количество дорожно-транспортных происшествий с участием 54 принадлежащих контингентам автотранспортных средств, в связи с которыми были проведены расследования |
The following empirical data have been obtained by measuring reaction rates for a large number of reactions involving a large number of nucleophiles and electrophiles. |
Приведенные ниже методы основаны на изучении экспериментальных данных о скорости определенных реакций с участием большого количества нуклеофилов и электрофилов. |
In addition, a major collaborative effort for GAVI, involving the Gates Foundation over a five-year period, is already under way. |
Кроме того, уже осуществляется крупная пятилетняя программа сотрудничества по линии ГАВИ с участием Фонда Гейтс. |
Cooperation between the OAU and the United Nations, involving the African countries as well as the world community at large, is of vital value to our joint efforts. |
Сотрудничество между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций с участием африканских стран и всего мирового сообщества исключительно ценно для наших общих усилий. |
The implementation of the exclusive motorcycle-only lane policy and the switching on of daytime running lights has reduced the number of fatalities involving motorcyclists. |
Внедрение политики дорожных полос исключительно для мотоциклистов и включение дневного света сократило число дорожно-транспортных происшествий с участием мотоциклистов. |
Any official who is implicated in any act of this nature is, on the strength of that suspicion, barred from taking part in any activities involving inmates. |
Любое должностное лицо, причастное к подобному деянию, только на основе подозрения, отстраняется от деятельности с участием заключенных. |
Several actions to support their integration in the school system have been put in place by involving teachers, providing for adequate spaces and financial resources. |
Осуществляется ряд мер в поддержку их интеграции в школьную систему с участием учителей, предполагающих предоставление необходимых помещений и финансовых ресурсов. |
In the past this has been a largely top-down exercise, involving headquarters and regional offices, not country offices. |
В прошлом это было главным образом мероприятие, осуществляемое «сверху вниз» с участием штаб-квартиры и региональных отделений, но не страновых отделений. |
It is also implementing a biodiversity conservation project involving taro growers and experts in control of the species known as apple snails. |
Она также осуществляет проект по сохранению биоразнообразия с участием фермеров, выращивающих таро, и экспертов по вопросам, касающимся популяции ампуллярий. |
Systems and arrangements for accident notification and coordination of response action are regularly practiced by MES, sometimes involving the neighbouring States. |
МЧС регулярно проводит учения по использованию систем и механизмов для уведомления об авариях и координации действий по ликвидации их последствий, иногда с участием соседних государств. |
An ominous scene involving Dr. Madd working on the remains of Mylar in his lab concludes the ending movie. |
Зловещая сцена с участием доктора Мэдда, работающего над остатками Майлара в его лаборатории, завершает финальный заставку. |
A subplot involving the Steel Serpent left unresolved by the cancellation of the series was wrapped up in issues #63-64 of Marvel Team-Up. |
Линия с участием Стального змея не была завершена в рамках серии в связи с её отменой и перекочевала в #63-64 Marvel Team-Up. |
When Rik gradually starts remembering his past, it produces a political crisis involving Sark, Florina, and Trantor. |
Постепенно ему удаётся восстановить утраченные воспоминания, после чего происходит политический кризис с участием Сарка, Флорины и Трантора. |
Reshoots involving scenes between Dornan and Johnson took place in Vancouver during the week of October 13, 2014. |
Производство официально закончилось 21 февраля 2014 г. Пересъёмки с участием Дорнана и Джонсон прошли в Ванкувере в течение недели с 13 октября 2014 года. |
The Drazdy conflict (sometimes spelled Drozdy) was an incident in July 1998 involving the Government of Belarus and diplomats from other nations. |
Конфликт в Дроздах - инцидент, имевший место в 1998 г. с участием правительства Белоруссии и дипломатов из других стран. |
Two court cases were referred to, involving the head of the Citizens' Constitutional Forum, the Reverend Akuila Yabaki, and the Fiji Times. |
Материалы, касающиеся двух судебных процессов с участием главы Гражданского конституционного форума, были направлены преподобному Акуиле Ябаки и "Фиджи таймс". |