| One strategy plan commits to implementing at least one annual educational initiative with schools and communities involving non-nationals in order to create awareness and acceptance of other cultures. | Один из стратегических планов предусматривает необходимость проведения по крайней мере одного ежегодного просветительского мероприятия в школах и общинах с участием неграждан в целях распространения информации о других культурах и обеспечения их признания. |
| This chapter provides an overview of evaluation studies involving the Evaluation Office. | В настоящей главе содержится обзор исследований по оценке с участием Отдела оценки. |
| The only reported research directly related to EIA in a transboundary context was a project involving Germany and Poland. | Единственным исследованием, непосредственно связанным с ОВОС в трансграничном контексте, о котором поступило сообщение, явился проект с участием Германии и Польши. |
| The regional consultations will be in the form of three-day workshops involving experts representing civil society with a special focus on NGOs, academics and indigenous peoples. | Региональные консультации будут проводиться в форме трехдневных семинаров с участием экспертов, представляющих гражданское общество, при этом особый упор будет делаться на НПО, ученых и коренные народы. |
| A group of experts was trained to become the main driver at the national level for initiating relevant activities involving multi-stakeholder participation. | Была подготовлена группа экспертов, которые должны будут играть на национальном уровне ведущую роль в инициировании соответствующих мероприятий с участием многих заинтересованных сторон. |
| Thematic and cluster evaluations will be undertaken in interventions involving two or more countries. | Тематические и групповые оценки будут проводиться в рамках мероприятий с участием двух или более стран. |
| For example, in Indonesia, UNFPA organized joint planning and monitoring exercises involving all district and provincial level counterparts. | Например, в Индонезии ЮНФПА организовал совместные мероприятия по вопросам планирования и контроля с участием всех партнеров районного и провинциального уровня. |
| Additional workshops will be held in 2004 involving the remaining CSTs and selected country offices in the various regions. | В 2004 году будут проведены дополнительные семинары с участием остальных СГК и отдельных страновых отделений в различных регионах. |
| In 2003, UNFPA funded a variety of projects involving men. | В 2003 году ЮНФПА финансировал ряд проектов с участием мужчин. |
| It would follow the co-decision procedure involving the EU Council of Ministers and the European Parliament. | В отношении него будет применена процедура совместного принятия решений с участием Совета министров ЕС и Европейского парламента. |
| Partnerships involving Governments, international organizations and civil society were considered a successful instrument to promote sustainable consumption and production. | Было отмечено, что партнерства с участием правительств, международных организаций и гражданского общества являются эффективным инструментом поощрения устойчивого потребления и производства. |
| Efficient planning - involving both public and private sector partners at the sectoral and cross-sectoral levels - is critical to any strategy for addressing vulnerability through building resilience. | Эффективное планирование - с участием партнеров по линии как государственного, так и частного секторов на секторальном и межсекторальном уровнях - имеет решающее значение для любой стратегии борьбы с уязвимостью на основе повышения жизнеспособности. |
| Inadequate support for research and development, and insufficient outreach programmes involving the private sector and local communities are other constraints. | Этот процесс сдерживает также слабая поддержка научных исследований и разработок и ограниченность пропагандистских программ с участием частного сектора и местных общин. |
| Also, a national dialogue has been launched involving all relevant sectors of the country. | Начался также национальный диалог с участием всех соответствующих слоев населения страны. |
| The implementation of the recommendation involving three Member States and the United Nations Children's Fund (UNICEF) is in progress. | Выполнение этой рекомендации с участием трех государств-членов и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжается. |
| Case studies on SLM practices involving private companies | Тематические исследования по изучению практики УУЗР с участием частных компаний |
| Effective programme and project development, implementation and monitoring processes, involving all functional divisions of the Organization. | Разработка эффективных программ и проектов, процесс осуществления и контроля с участием всех функциональных подразделений Организации. |
| The international machinery builds on a multidisciplinary consultative framework involving many national and international agencies. | Международный механизм основан на многодисциплинарных рамках взаимодействия с участием многочисленных национальных и международных организаций. |
| The Strategy encourages education and public awareness programmes involving all sectors of society. | Стратегия поощряет программы просвещения и информирования общественности с участием всех секторов общества. |
| ICRC organized three meetings involving around 30 external experts from military, academic, governmental and non-governmental backgrounds. | МККК организовал три совещания с участием примерно 30 внешних экспертов, представлявших военные, научные, правительственные и неправительственные круги. |
| While most countries are no longer engaged in inter-State warfare, some are hosts to one or more conflicts involving non-State actors. | Хотя большинство стран больше не находятся в состоянии войны с другими государствами, многие из них переживают один или сразу несколько конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
| We believe that road safety requires the coordination of three aspects: engineering and design, enforcement, and education involving civil society to spread awareness. | Мы считаем, что дорожно-транспортная безопасность требует координации трех аспектов: конструирование и проектирование, наблюдение за проведением в жизнь и просвещение с участием гражданского общества в распространении знаний. |
| In Latin America, UNIFEM supported programmes involving traditional leaders in efforts to end violence against indigenous women, including internal trafficking. | В Латинской Америке ЮНИФЕМ поддерживал программы с участием традиционных лидеров, пытающихся прекратить насилие в отношении представительниц коренных народов, в том числе внутреннюю торговлю людьми. |
| Joint needs assessments involving recipients, donors and the authorities will provide relevant data on what is appropriate and necessary. | Совместные оценки потребностей с участием получателей, доноров и властей помогут получить соответствующие данные о том, что является соответствующим и необходимым. |
| However, many conflicts involving minorities start as peaceful demands to be included in the society on the basis of equal treatment. | Однако многие конфликты с участием меньшинств начинаются с мирных требований включить их в жизнь общества на основе равного обращения. |