Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Illicit drug activities and organized criminal activities were complex problems that required a coordinated approach involving all government ministries. Незаконная дея-тельность в области наркотиков и организованная преступная деятельность представляют собой сложные проблемы, требующие координируемого подхода с участием всех правительственных ведомств.
The work of the Council should be prepared through an in-depth collaborative process involving experts and practitioners from within and outside the United Nations system. Работа Совета должна подготавливаться на основе глубокого процесса взаимодействия с участием экспертов и практиков как из организаций системы Организации Объединенных Наций, так и из внешних структур.
Because trafficking in persons was a complex problem, comprehensive responses were needed, involving all the relevant stakeholders. Сложность характера проблемы торговли людьми требует принятия комплексных мер с участием всех соответствующих партнеров.
Collaborative networks involving multiple partners have been very effective mechanisms for mobilizing resources, skills and expertise and for generating and sharing the results. Сети сотрудничества с участием многих партнеров проявили себя как весьма эффективный механизм мобилизации ресурсов, навыков и интеллектуального потенциала, а также достижения результатов и обмена информацией о них.
The security situation in Darfur has also taken a serious turn for the worse due to hostilities involving Chadian elements. С точки зрения безопасности обстановка в Дарфуре тоже резко изменилась к худшему из-за боевых действий с участием чадских элементов.
The issue would be addressed under a broader reform exercise involving the Office of the Attorney-General. Этот вопрос будет рассматриваться в рамках более широкой реформы с участием Канцелярии Генерального прокурора.
According to the analysis, the High Commissioner should convene workshops at the regional level involving United Nations partners active in human rights. В соответствии с рекомендацией анализа Верховному комиссару следует организовать семинары на региональном уровне с участием партнеров Организации Объединенных Наций, работающих в области прав человека.
She recommended that the proposal be the subject of broader consultations involving the relevant government agencies. Она рекомендовала провести более широкие консультации по этому предложению с участием соответствующих государственных ведомств.
It was also suggested that the sponsor delegation could convene informal consultations involving representatives of both committees. Было также высказано мнение о том, что делегация-автор могла бы организовать неофициальные консультации с участием представителей обоих комитетов.
On coordination, there was a need to strengthen the existing framework involving States and NGOs. В отношении координации существует необходимость укрепления существующей структуры с участием государств и НПО.
The results of the project had been publicized through an international seminar involving experts from Spain, Argentina and Cuba. Результаты осуществления этого проекта были обнародованы на международном семинаре с участием экспертов из Испании, Аргентины и Кубы.
Before 1930, there was considerable support for the application of the principle of dominant nationality in arbitration proceedings involving dual nationals. До 1930 года значительной поддержкой в арбитражных разбирательствах с участием бипатридов пользовалось применение принципа преобладающего гражданства.
It has vigorously promoted interregional cooperation involving South-East Asia and the South-West Pacific, and between Asia and Africa. Она активно поощряет межрегиональное сотрудничество с участием стран Юго-Восточной Азии и региона Юго-Западной части Тихого океана, а также между Азией и Африкой.
Most States reported that they were implementing their national strategy through a multisectoral approach involving relevant authorities. Большинство государств сообщило о том, что они реализуют свои национальные стратегии на основе межведомственного подхода с участием соответствующих властей.
Responding to these challenges, several partnerships involving the United Nations and the private sector have emerged. С учетом этих задач было сформировано несколько партнерств с участием Организации Объединенных Наций и частного сектора.
It was a broad platform for policy debate, involving Governments, international organizations, the business community and NGOs. Он представлял собой широкую платформу для обсуждения принципиальных вопросов с участием правительств, международных организаций, делового сообщества и НПО.
12.10 p.m. Extended Panel Session involving all speakers 12 час. 10 мин. Расширенное групповое заседание с участием всех докладчиков
Only a political process and negotiations involving all parties can yield a comprehensive and lasting peace. Лишь благодаря политическому процессу и переговорам с участием всех сторон можно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
The MTR process was participatory in all countries, involving NGOs and donor representatives. Процесс ССО проводился во всех странах с участием различных заинтересованных сторон, в том числе НПО и представителей доноров.
In addition, a few States reported applying a mixed control system, involving both public and private sector oversight. Помимо этого, ряд государств сообщили о применении смешанной системы надзора с участием представителей как государственного, так и частного секторов.
Peace can be attained only by the resumption of a diplomatic process involving all interested parties. Достижение мира возможно лишь путем возобновления дипломатического процесса с участием всех заинтересованных сторон.
Strong support was expressed for avoidance of transactions involving "related persons" and "insider creditors" being specifically addressed. Широкая поддержка была выражена специальному рассмотрению вопроса о расторжении сделок с участием "связанных с должником лиц" и "кредиторов, относящихся к"внутреннему кругу"".
Conditions applicable to cross-border communication involving courts Условия, применимые к трансграничным сношениям с участием судов
They noted that activities involving youth were often short term and could benefit from longer-term programmes. Они отметили, что мероприятия с участием молодежи зачастую осуществляются непродолжительное время и что больше пользы принесло бы осуществление более долгосрочных программ.
Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people. Поэтому особое внимание следует уделять применению субрегиональных подходов с участием соответствующих сторон для более активного подключения коренных народов к осуществляемой деятельности.