Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
There was a call for countries of origin to fully incorporate strategies for harnessing the benefits of international migration into development policies and to include consideration of international migration and its consequences in any bilateral negotiations on development cooperation involving countries of origin and destination. Говорилось о необходимости всемерного включения странами происхождения стратегий позитивного использования результатов международной миграции в политику в области развития, а также учета соображений международной миграции и ее последствий в контексте любых двусторонних переговоров по сотрудничеству в области развития с участием стран происхождения и стран назначения.
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества.
Would global hearings - involving Governments, the private sector and civil society - to discuss the issues surrounding international investment agreements contribute to finding common ground to facilitate investment flows to more developing countries and sectors? Будут ли глобальные слушания с участием правительств, частного сектора и гражданского общества для обсуждения вопросов, связанных с международными инвестиционными соглашениями, способствовать поиску общих позиций в целях содействия притоку инвестиций в большее число развивающихся стран и секторов?
Calls for a full cessation of hostilities involving regular forces and armed groups throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, in particular in South Kivu and in Ituri; призывает к полному прекращению боевых действий с участием регулярных сил и вооруженных групп на всей территории Демократической Республики Конго, и в частности в Южном Киву и в Итури;
(b) To convene activities involving various stakeholders, including the private sector and civil society, as appropriate, to promote best practices and exchange information on the implementation of the commitments made and agreements reached at the International Conference for Financing for Development; Ь) организовывать проведение мероприятий с участием различных заинтересованных сторон, включая, в надлежащих случаях, представителей частного сектора и гражданского общества, для пропаганды передового опыта и обмена информацией о ходе выполнения обязательств и соглашений, принятых на Международной конференции по финансированию развития;
Opinions were divided on the prospects for success of actions to limit supplies taken on the basis of cooperation between producers alone, although it was noted that examples of successful cooperation existed, including the one concerning natural rubber involving Indonesia, Malaysia and Thailand. Относительно перспектив достижения успеха при реализации мер по ограничению поставок на основе сотрудничества исключительно между производителями мнения разделились, хотя и было отмечено, что уже имеются примеры успешного сотрудничества, включая сотрудничество между производителями натурального каучука с участием Индонезии, Малайзии и Таиланда.
IF - Integrated Framework - a broader cooperative group involving ITC, UNCTAD, WTO, UNDP, World Bank, IMF - mainstreaming trade into development plans and poverty reduction strategies КР (комплексные рамки) - широкая группа сотрудничества с участием ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО, ПРООН, Всемирного банка, МВФ; включение вопросов, касающихся торговли, в планы в области развития и стратегии в области сокращения масштабов нищеты
Even today, in many African countries, people are often caught in the grip of conflicts involving guerrillas, rebel groups, civil war, ethnic war, clan war and clashes between militias, warlords and regular army forces. Даже теперь во многих африканских странах народы нередко живут в условиях конфликтов с участием повстанцев, групп мятежников, в условиях гражданских и этнических войн, войн между кланами, в условиях столкновений между боевиками, их лидерами и регулярными вооруженными силами.
The activities as a whole led to a reduction in numbers of the most vulnerable road traffic victims; for accidents involving children alone there was a reduction of 59 accidents, while 44 children were killed and 20 injured. Все эти мероприятия способствовали уменьшению числа жертв дорожно-транспортных происшествий, относящихся к наиболее уязвимым группам; только в случае ДТП с участием детей было зарегистрировано на 59 происшествий меньше, 44 ребенка погибли и 20 детей были ранены.
Increased number of joint projects involving UNEP, multilateral environmental agreements and WTO, as well as joint capacity-building initiatives and activities that promote the achievement of the objectives of both multilateral environmental agreements and the multilateral trade rules in a mutually supportive manner. Увеличение числа совместных проектов с участием ЮНЕП, многосторонних природоохранных соглашений и ВТО, а также совместных инициатив и мероприятий по развитию потенциала, направленных на достижение целей как многосторонних природоохранных соглашений, так и многосторонних соглашений о нормах торговли на основе взаимодополняемости.
Both networks had recently set up inter-agency web sites, which served as forums on technical issues involving not only Headquarters and offices away from Headquarters, but also the funds and programmes, specialized agencies, and international and regional financial institutions. Обе сети недавно открыли межучрежденческие веб-сайты, которые служат форумами для обсуждения технических вопросов с участием не только Центральных учреждений и подразделений за пределами Центральных учреждений, но и фондов и программ, специализированных учреждений и международных и региональных финансовых учреждений.
At its fourteenth session, the Commission recommended for adoption by the Council a draft resolution entitled "Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime", by which the Council would adopt the guidelines annexed to that resolution. На своей четырнадцатой сессии Комиссия рекомендовала Совету принять проект резолюции, озаглавленный "Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений", и таким образом принять руководящие принципы, содержащиеся в приложении к этой резолюции.
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей.
We also note the significant proceedings of four workshops on the topic of space security in Geneva, involving non-governmental organizations and academia in November 2002, March 2004, March 2005 and lately in March 2006. Мы также отмечаем важные материалы четырех женевских практикумов по теме космической безопасности с участием неправительственных организаций и академических кругов в ноябре 2002 года, марте 2004 года, марте 2005 года и совсем недавно - в марте 2006 года.
The Act defines "incident" as "any occurrence or series of occurrences having the same origin, involving one or more vessels, facilities, or any combination thereof, resulting in the discharge or substantial threat of discharge of oil". В Законе "инцидент" определяется как "любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения с участием одного судна или большего числа судов, объектов или их сочетания, которые привели к сбросу нефти или представляют собой значительную угрозу сброса нефти".
According to the 2009 Verizon Business' Data Breach Investigations Report-based on data analyzed from Verizon Business' caseload of 90 confirmed breaches involving 285 million compromised records during 2008-75 percent of all breached records came from compromised database servers. Согласно отчёту «Исследование нарушений данных Verizon Business» за 2009 год, основанному на данных, проанализированных на основе Verizon Business, из 90 подтверждённых нарушений с участием 285 миллионов скомпрометированных записей в течение 2008-75 процентов всех записей приходилось на взломанные серверы баз данных.
Similar stories involving a crab and a monkey, or a monkey and a toad, or other creatures seeking vengeance are found in China, Korea, and Mongolia, and among the Ainu. Подобные истории с участием обезьяны и краба, или обезьяны и жабы, или совсем других животных, желающих отомстить, встречаются в Китае, Корее, Монголии, также и среди айнов.
Projects within the CORE Programme are prepared, assessed and selected through a procedure involving Coordination Team (CT), Preparation and Assessment Committee (PAC) and Approval Board (AB) (Section V of the Declaration of principles on the CORE Programme. Проекты в рамках Программы CORE подготавливаются, оцениваются и отбираются посредством специальной процедуры с участием Координационной группы (КГ), Комитета по подготовке и оценке проектов (КПО) и Совета по принятию решений (СПР) (Раздел V Декларации принципов Программы CORE).
Intend to continue assuming the responsibility for individualized and flexible services for families, reviewing and revising such assistance programmes regularly by involving families in order to respond most effectively to their needs and expectations; намерены продолжать выполнять свою задачу по предоставлению семьям индивидуальных и конкретно ориентированных услуг, регулярно пересматривая и обновляя такие программы помощи с участием семей в целях наиболее эффективного удовлетворения их потребностей и пожеланий;
(a) A new control arrangement involving civilian and military personnel should be instituted with the responsibility for record control assigned to the civilian personnel; а) создать новый механизм контроля с участием гражданского и военного персонала, в обязанности которого входил бы контроль за учетной документацией, осуществление которого должно быть поручено гражданскому персоналу;
Welcomes in this context the Secretary-General's continuing efforts to launch a peace process involving the parties to the conflict and with the participation of the Government of the Russian Federation as a facilitator; приветствует в этом контексте продолжающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы начать мирный процесс с участием сторон в конфликте и с участием правительства Российской Федерации как оказывающего содействие;
A consultative and participatory process involving appropriate levels of government, local populations, communities and non-governmental organizations shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum participation from local populations and communities. Для разработки стратегии с гибким планированием, позволяющей добиться максимального участия местного населения и общин, осуществляется широкий процесс консультаций с участием органов власти соответствующих уровней, местного населения, общин и неправительственных организаций.
It may be recalled that the Commission on Human Rights, in its resolution 1993/24, called upon the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights to make available expert assistance, inter alia, in the area of conflict resolution involving minorities. Можно напомнить, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993/24 призвала программу консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека оказать консультативную помощь, в частности в области разрешения конфликтов с участием меньшинств.
(b) Establishment of institutional linkages and networks of institutions at the global and regional level will continue in the biennium, involving the scientific community, universities and associations, which have developed a multitude of programmes within the IDNDR framework; Ь) продолжение в течение двухгодичного периода деятельности по установлению организационных связей и созданию сетей учреждений на глобальном и региональном уровнях с участием научных кругов, высших учебных заведений и ассоциаций, которые разработали большое количество программ в рамках МДУОСБ;
The conferences were also aimed at promoting the sharing of concrete drug abuse prevention experiences of private sector organizations, trade unions, non-governmental organizations and other parts of the community, as well as the results of some joint programmes involving all or some of those partners. Конференции преследовали также цель содействия налаживанию обмена конкретным опытом в области профилактики злоупотребления наркотиками, имеющимся у организаций частного сектора, профсоюзов, неправительственных организаций и других групп общества, а также результатами некоторых совместных программ, осуществлявшихся с участием всех или некоторых из этих партнеров.